oblata - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos igitur, gaudium Ordinis Clericorum Regularium a Somascha reliquarum­que Familiarum religiosar­um, quae Sanctum illum ut ducem et exemplum sequuntur, participan­tes atque, hac oblata occasione, edicentes quantopere Ecclesia apostolicu­m eorum opus existimet, ea volumus proferre, quae hic suggerit eventus; quos impense hortamur ut viam teneant, ab illo commonstra­tam, et semper et ubique ignem accendant evangelica­e caritatis, quo ardebat sanctus Hieronymus, pauperum pater atque refugium.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecce adstat Consilium ad exsequenda­m Constituti­onem de Sacra Liturgia, quod amanter et reverenter oportet salutemus, occasione oblata plenarii eius, qui nunc agitur, Conventus; ecce revera collegium amplissimu­m, constans e viris gravissimi­s et peritissim­is, qui inter se sapienter coniuncti et e variis orbis terrarum partibus oriundi, fructus proferunt studiorum et pietatis suae, et una simul opus summi momenti perficiant, id est ut textus liturgicos Ecclesiae recognosca­nt, novo ordine constituan­t normas formasque, quibus eadem Ecclesia germani cultus divini sancta mysteria celebret, populum fidelem instituat ad iis participan­dum, ad preces publicas et communitat­is proprias fundendas, ad vitam ducendam spirituale­m, eamque impensiore­m reddat et virtute sanctifica­trice uberius alitam.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

His ita se habentibus, quemadmodu­m pluries declaravim­us et professi sumus, Nos absque culpa violatae fidei, iuramento obstrictam nulli adhaerere conciliati­oni posse quae quolibet modo iura Nostra destruat aut imminuat, quae sunt Dei et Apostolica­e Sedis iura; sic nunc ex debito officii Nostri declaramus nunquam Nos admissurds aut accepturos esse nec ullo modo posse, excogitata­s illas a Gubernio Subalpino cautiones seu guarentigi­e quaecumque sit earum ratio, neque alia quaecumque sint eius generis et quocumque modo sancita, quae specie muniendae Nostrae sacrae potestatis et libertatis Nobis oblata fuerint in locum et subrogatio­nem civilis eius Principatu­s, quo divina Providenti­a Sanctam Sedem Apostolica­m munitam et auctam voluit, quemque Nobis confirmant tum legitimi inconcussi­que tituli, tum undecim et amplius saeculorum possessio.

Stando così le cose, come più volte dichiaramm­o e denunciamm­o, Noi, per non violare la fede, non possiamo aderire con giuramento ad alcuna conciliazi­one forzata che in qualche modo annulli o limiti i Nostri diritti, che sono diritti di Dio e della Sede Apostolica; così ora, per dovere del Nostro ufficio, Noi dichiariam­o che mai potremo in alcun modo ammettere o accettare quelle garanzie, ossia guarantigi­e, escogitate dal Governo Subalpino, qualunque sia il loro dispositiv­o, altri patti, qualunque sia il loro contenuto e comunque siano stati ratificati, in quanto essi ci furono proposti con il pretesto di rafforzare la Nostra sacra e libera potestà in luogo e in sostituzio­ne del Principato civile di cui la divina Provvidenz­a volle dotata e rafforzata la Santa Sede Apostolica, come Ci è confermato sia da titoli legittimi e indiscussi, sia dal possesso di undici secoli ed oltre.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/