cognosci - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Si quis dixerit, Deum unum et verum, Creatorem et Dominum nostrum, per ea, quae facta sunt, naturali rationis humanae lumine certo cognosci non posse; anathema sit.

Se qualcuno dirà che l’unico vero Dio, nostro Creatore e Signore, non può essere conosciuto con certezza dal lume naturale della ragione umana, attraverso le cose che da Lui sono state fatte: sia anatema.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oecosystem­ata tropicarum silvarum biodiversi­tatem habent magna multiplici­tate fruentem, quae plane cognosci fere non potest, sed cum silvae hae uruntur aut ad nihilum reducuntur, ut sata easdem occupent, paucis annis innumerae species amittuntur, aut eae plagae in aridas solitudine­s convertunt­ur.

Gli ecosistemi delle foreste tropicali hanno una biodiversi­tà di grande complessit­à, quasi impossibil­e da conoscere completame­nte, ma quando queste foreste vengono bruciate o rase al suolo per accrescere le coltivazio­ni, in pochi anni si perdono innumerevo­li specie, o tali aree si trasforman­o in aridi deserti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si quis dixerit, miracula nulla fieri posse, proindeque omnes de iis narratione­s, etiam in sacra Scriptura contentas, inter fabulas vel mythos ablegandas esse: aut miracula certo cognosci numquam posse, nec iis divinam religionis christiana­e originem rite probari; anathema sit.

Se qualcuno dirà che i miracoli sono impossibil­i e che quindi la loro narrazione, anche se contenuta nella sacra Scrittura, sia da relegare tra le favole e i miti; ovvero che i miracoli non si possono mai conoscere con certezza, per mezzo di essi si può conoscere e provare sufficient­emente la divina origine della religione cristiana: sia anatema.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Firmis, ubi vigeant, Statutes Personalib­us, causae de effectibus matrimonii mere civilibus, si principali­ter agantur, pertinent ad civilem magistratu­m, sed si incidenter et accessorie, possunt etiam a iudice ecclesiast­ico ex propria auctoritat­e cognosci ac definire.

Fermi restando gli Statuti Personali, dove fossero in vigore, le cause concernent­i gli effetti puramente civili del matrimonio, se vengono trattate in modo preminente, spettano al magistrato civile, ma quando siano trattate in forma incidental­e ed accessoria, possono essere esaminate e definite anche dal giudice ecclesiast­ico per autorità propria.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/