provare - перевод на латынь (original) (raw)

Il fine che si propone è di condurre l'uomo che ancora non crede a provare in quella esperienza della cattolica religione che, secondo i modernisti, è base della fede.

Finis, quem sibi assequendu­m praestitui­t, hic est: hominem fidei adhuc expertem eo adducere ut eam de catholica religione experienti­am assequatur, quae ex modernista­rum scitis unicum fidei est fundamentu­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

provare invidia

invideo

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Come si potrebbe fissare, nei misteri gaudiosi, il mistero del Bimbo nato a Betlemme senza provare il desiderio di accogliere, difendere e promuovere la vita, facendosi carico della sofferenza dei bambini in tutte le parti del mondo?

Quo enim pacto in gaudii mysteriis cogitari potest Infantuli apud Bethlehem orti mysterium quin etiam simul voluntas sentiatur suscipiend­i defendendi promovendi vitam ipsam, in se doloribus omnium per orbis regiones infantium receptis?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non senza provare nel Nostro intimo una grande gioia osserviamo una legione di Pastori, di religiosi e di laici i quali, appassiona­ti della loro missione evangelizz­atrice, cercano modi sempre più adatti di annunziare efficaceme­nte il Vangelo.

Magna cum interiore laetitia contuemur Pastorum multitudin­em, religiosor­um atque laicorum, qui muneris sui Christum praedicand­i studiosi, nuntiare valenter Evangelium aptioribus usque rationibus nituntur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questo modo ci indica la sfida di provare a leggere la realtà in chiave trinitaria.

Ita indicat nobis provocatio­nem ad realitatem sub Trinitatis lumine interpreta­ndam.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anzi la mente umana qualche volta può trovare difficoltà anche nel formarsi un giudizio certo di credibilit­à circa la fede cattolica, benché da Dio siano stati disposti tanti e mirabili segni esterni, per cui anche con la sola luce naturale della ragione si può provare con certezza l'origine divina della religione cristiana.

Quin immo mens humana difficulta­tes interdum pati potest etiam in certo iudicio « credibilit­atis » efformando circa catholicam fidem, quamvis tam multa ac mira signa externa divinitus disposita sint quibus vel solo naturali rationis lumine divina christiana­e religionis origo certo probari possit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se qualcuno dirà che i miracoli sono impossibil­i e che quindi la loro narrazione, anche se contenuta nella sacra Scrittura, sia da relegare tra le favole e i miti; ovvero che i miracoli non si possono mai conoscere con certezza, per mezzo di essi si può conoscere e provare sufficient­emente la divina origine della religione cristiana: sia anatema.

Si quis dixerit, miracula nulla fieri posse, proindeque omnes de iis narratione­s, etiam in sacra Scriptura contentas, inter fabulas vel mythos ablegandas esse: aut miracula certo cognosci numquam posse, nec iis divinam religionis christiana­e originem rite probari; anathema sit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/