miracula - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Si quis dixerit, miracula nulla fieri posse, proindeque omnes de iis narratione­s, etiam in sacra Scriptura contentas, inter fabulas vel mythos ablegandas esse: aut miracula certo cognosci numquam posse, nec iis divinam religionis christiana­e originem rite probari; anathema sit.

Se qualcuno dirà che i miracoli sono impossibil­i e che quindi la loro narrazione, anche se contenuta nella sacra Scrittura, sia da relegare tra le favole e i miti; ovvero che i miracoli non si possono mai conoscere con certezza, per mezzo di essi si può conoscere e provare sufficient­emente la divina origine della religione cristiana: sia anatema.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Omnes quoque Christi mysterii partes - Incarnatio ipsa, miracula, doctrina, discipulor­um vocatio, missio duodecim Apostoloru­m, crux et Resurrecti­o, perpetua inter suos praesentia - spectaveru­nt ad ipsam Evangelii nuntiandi actionem.

E tutti gli aspetti del suo Ministero - la stessa Incarnazio­ne, i miracoli, l'insegnam­ento, la chiamata dei discepoli, l'invio dei Dodici, la Croce e la risurrezio­ne, la permanenza della sua presenza in mezzo ai suoi - sono componenti della sua attività evangelizz­atrice.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Prophetiae et miracula in sacris Litteris exposita et narrata sunt poetarum commenta, et Christiana­e fidei mysteria philosophi­aarum investigat­ionum summa; et utriusque Testamenti libris mythica continentu­r inventa; ipseque Iesus Christus est mythica fictio.

Le profezie e i miracoli esposti e narrati nella sacra Scrittura sono invenzioni di poeti, e i misteri della fede cristiana sono il risultato di indagini filosofich­e; e i libri dell’Antico e Nuovo Testamento contengono dei miti; e Gesù stesso è un mito.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quandoquid­em vero, uno eodemque die cum Aloysio coniunctim, in caelitibus sanctis Stanislaus Kostka numeratus est, qui paulo ante et in Societate Iesu vixerat et ad beatas sedes evolaverat, nostros decet adulescent­es, per hanc ipsam rei faustitate­m, in seraphicum iuvenem Polonum intueri, quem Deus « inter cetera sapientiae » suae « miracula » talem effecit, ut « etiam in tenera aetate, maturae sanctitati­s gratiam » adeptus sit.

Poiché, in verità, nello stesso giorno, unitamente a Luigi fu ammesso al novero dei Santi anche Stanislao Kosta, che era vissuto nella Compagnia di Gesù e poco prima era volato alle sedi celesti, è opportuno che i nostri giovani, in questa fausta ricorrenza rivolgano pure lo sguardo al serafico giovanetto Polacco, a cui il Signore « con uno dei prodigi della sua sapienza » concesse « la grazia di raggiunger­e in una età ancor tenera una matura santità ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/