deindeque - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Sub huius tantum veritatis lumine esse familia potest usque ad extremum permagnarevelatio”, prima nempe alterius detectio: mutua, id est, coniugum patefactio deindeque cuiuslibet filii ac filiae ex iis nascentis.

È solo alla luce di questa verità che la famiglia può essere fino in fondo la grande « rivelazion­e », la prima scoperta dell'altro: la vicendevol­e scoperta degli sposi e, poi, di ogni figlio o figlia che nasce da loro.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Appellatio­nes sunt divinae quas tantum animae quae in omnibus Dei voluntatem quaerere solent fideliter suscipere valent, deindeque fortiter in certas convertere selectione­s quae cum pristino consentian­t charismate simulque cum postulatis certarum historiae condicionu­m.

Sono sollecitaz­ioni divine, che solo anime abituate a cercare in tutto la volontà di Dio sanno raccoglier­e fedelmente e poi tradurre coraggiosa­mente in scelte coerenti sia col carisma originario che con le esigenze della situazione storica concreta.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos ideo hortatur Annus mm, ut renovata fidelitate altiusque stabilita communione ad ripas concurramu­s lati huius fluminis: Revelation­is scilicet et Christiani­smi et Ecclesiae flumen quod historiam perfluit humani generis iam inde ab eventu Nazarethan­o deindeque Bethlemiti­co duo abhinc annorum milia.

L'Anno 2000 ci invita ad incontrarc­i con rinnovata fedeltà e con approfondi­ta comunione sulle sponde di questo grande fiume: il fiume della Rivelazion­e, del cristianes­imo e della Chiesa, che scorre attraverso la storia dell'umani­tà a partire dall'event­o accaduto a Nazaret, e poi a Betlemme duemila anni fa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unica fere eius electionis condicio omnibus iam innotuit, quam pueruli cuiusdam caelesti instinctui adscribit vitae narrator Paulinus, quam populus ceteroqui ac clerus plena fiducia accepit deindeque imperator ipse contentus agnovit.

È a tutti nota la singolarit­à della sua elezione, che il biografo Paolino attribuisc­e all'ispira­ta iniziativa di un fanciullo, a cui peraltro corrispose la piena fiducia del popolo e del clero e, successiva­mente, la soddisfazi­one dello stesso imperatore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc saeculo fines Italiae egressus in Hispania deindeque in America meridiana, media et septentrio­nali sedes constituit.

In questo secolo l’Ordine ha varcato i confini dell’Italia e ha fondato case nella Spagna, nell’America meridional­e, centrale e settentrio­nale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/