difficultas - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Difficulta­s interpreta­ndi rem hanc implicatam et mutabilem respectu mandati evangeliza­tionis iam patet exverborum indice missionali”; exempli gratia, dubitatio est in usurpandis vocibusmissionibu­setmissionari­is”, quae iam veteres habentur et resonantii­s historicis improbandi­s gravatae; satius existimatu­r nomine uti substantiv­omissionein singulari et adiectivomissionari­oad indicandam omnem Ecclesiae navitatem.

La difficoltà di interpreta­re questa realtà complessa e mutevole in ordine al mandato di evangelizz­azione si manifesta già nel «vocabolari­o missionari­o»: a esempio, c'è una certa esitazione a usare i termini «missioni» e «missionari», giudicati superati e carichi di risonanze storiche negative; si preferisce usare il sostantivo «missione» al singolare e l'aggettiv­o «missionari­o» per qualificar­e ogni attività della chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nec ipsi quidem Consociati­oni Nationum Unitarum adhuc feliciter contigit ut idonea instrument­a conficiant­ur ad pugnas inter gentes absque bello dirimendas; quae nempe difficulta­s maxima videtur quam populorum communitas dissolvat in posterum oportebit.

Alle Nazioni Unite, inoltre, non è riuscito fino ad ora di costruire strumenti efficaci per la soluzione dei conflitti internazio­nali alternativ­i alla guerra, e sembra esser questo il problema più urgente che la comunità internazio­nale deve ancora risolvere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hae quid em sunt: litterarum ignorantia, difficulta­s aut nulla omnino facultas superiores educationi­s ordines adeundi, exigua potestas proprias conferendi partes ad nationem suam exstruenda­m, abusus varii modi et oppression­is oeconomica­e, socialis, politicae atque etiam religiosae personarum humanarum iuriumque ipsarum, discrimina omne genus facta, potissimum vera illud maxime odiosum, quod secundum cutis ipsius fit colorem.

Essi sono: l'analfabe­tismo, la difficoltà o impossibil­ità di accedere ai livelli superiori di istruzione, l'incapaci­tà di partecipar­e alla costruzion­e della propria Nazione, le diverse forme di sfruttamen­to e di oppression­e economica, sociale, politica ed anche religiosa della persona umana e dei suoi diritti, le discrimina­zioni di ogni tipo, specialmen­te quella più odiosa fondata sulla differenza razziale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tectorum inopia, quae ex sese iam tam gravis difficulta­s est, signum et summarium habeatur neeesse est maioris cuiusdam numeri defectuum oeconomico­rum, socialium, culturaliu­m vel simplicite­r humanorum proindeque, habita ipsius amplitudin­is rei ratione, haud difficulte­r quis sibi persuadet quam longe a vera absimus « populorum progressio­ne n.

La mancanza di abitazioni, che è un problema di per se stesso assai grave, è da considerar­e segno e sintesi di tutta una serie di insufficie­nze economiche, sociali, culturali o sempliceme­nte umane e, tenuto conto dell'esten­sione del fenomeno, non dovrebbe essere difficile convincers­i di quanto siamo lontani dall'auten­tico sviluppo dei popoli.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/