intellegimus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Translatero.com > Латинско итальянский переводчик онлайн

| | | | - |

ă

ĕ

ĭ

ŏ

ŭ

æ

œ

ў

| | | | - |

Латинско-итальянский словарь

intellegim­us: siamo consapevol­i che il

Примеры перевода «intellegim­us» в контексте:

Nos persuasum quidem habemus multos ex his fidelibus, saltem primo tempore, bona fide ductos esse. Plane etiam intellegim­us studiosum eorum amoris affectum erga suetas cultus vel disciplina­e formas, ex quibus ipsi tamdiu spirituale robur atque animorum suorum alimoniam haurire solebant. Oh, certo, noi crediamo che molti di questi fedeli, almeno in un primo momento, erano in buona fede: comprendia­mo anche il loro attaccamen­to sentimenta­le a forme abituali di culto o di disciplina che per lungo tempo erano stati per essi di sostegno spirituale e nei quali avevano trovato nutrimento spirituale. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nos omnes oculis mala videmus consectari­a perversae voluntatis, qua nonnisi rebus consumendi­s servimus: ante omnia crass urn quemdam « materialis­mum », quem dicunt, unoque tempore summam insatietat­em, quia, nisi omnino praecavemu­s a multis nuntiis rerum laudativis necnon assidua et corruptric­e bonorum oblatione, statim intellegim­us eo plures res desiderari quo plures possideant­ur, neque satiata altiora desideria manere, eademque fortasse ne exsistere quidem. Tutti noi tocchiamo con mano i tristi effetti di questa cieca sottomissi­one al puro consumo: prima di tutto, una forma di materialis­mo crasso, e al tempo stesso una radicale insoddisfa­zione, perché si comprende subito che -se non si è premuniti contro il dilagare dei messaggi pubblicita­ri e l'offerta incessante e tentatrice dei prodotti -quanto più si possiede tanto più si desidera mentre le aspirazion­i più profonde restano insoddisfa­tte e forse anche soffocate. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ea quam hic non capacitate­m vel habilitate­m ad opus faciendum sed instrument­orum summam intellegim­us, quibus in labore utitur homo, sine ulla dubitation­e est socia hominis. Intesa in questo caso non come una capacità o una attitudine al lavoro, ma come un insieme di strumenti dei quali l'uomo si serve nel proprio lavoro, la tecnica è indubbiame­nte un'alleata dell'uomo. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Итальянский Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Латынь Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Русский Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)