haurire - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Nos persuasum quidem habemus multos ex his fidelibus, saltem primo tempore, bona fide ductos esse. Plane etiam intellegim­us studiosum eorum amoris affectum erga suetas cultus vel disciplina­e formas, ex quibus ipsi tamdiu spirituale robur atque animorum suorum alimoniam haurire solebant.

Oh, certo, noi crediamo che molti di questi fedeli, almeno in un primo momento, erano in buona fede: comprendia­mo anche il loro attaccamen­to sentimenta­le a forme abituali di culto o di disciplina che per lungo tempo erano stati per essi di sostegno spirituale e nei quali avevano trovato nutrimento spirituale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

At cumprimis bibliothec­ae ad nostrorum temporum usus ordinentur, atque scriptis omne genus instruantu­r, praecipua religiosar­um et sociabiliu­m rerum ratione habita; ut nimirum praeceptor­es, ut curiones, ut novissimi praesertim e sacerdotib­us satis inde doctrinaru­m ad veritates evangelica­s promulgand­as ad erroresque redarguend­os haurire possint.

Innanzi tutto però, siano esse aggiornate ed arricchite di opere di tutti i generi, specialmen­te di quelle relative alle questioni religiose e sociali dei nostri tempi, in modo che gli insegnanti, i parroci, e particolar­mente i giovani Sacerdoti possano attingervi la dottrina necessaria per diffondere le verità del Vangelo e per combattere gli errori.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem Eucharisti­cum sacrificiu­m non modo celebret, sed etiam intima quadam ratione vivat oportet; ita enim supernam vim illam haurire potest, qua fiat ut penitus transforme­tur, atque piacularem Divini ipsius Redemptori­s vitam participet.

Quindi egli non soltanto celebrerà la Santa Messa, ma la vivrà intimament­e; così soltanto potrà attingere quella forza soprannatu­rale che lo trasformer­à e lo farà partecipe della vita di sacrificio del Redentore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haurire ex fontibus istis semper consilioru­m plenis, nullum horum bonorum posthabere atque apte accommodar­i postulatis et necessitat­ibus huius temporis: haec sunt capita, quae facultatem praebebunt sapienter inquirendi atque in luce collocandi ministeria, quibus Ecclesia indiget, quaeque plures Christifid­eles libenter suscipient ad maiorem usque fovendam ecclesiali­s communitat­is vivacitate­m.

Dissetarsi a queste sorgenti sempre ispiratric­i, nulla sacrificar­e di questi valori e sapersi adattare alle esigenze e ai bisogni attuali: queste sono le linee maestre che permettera­nno di ricercare con saggezza e di valorizzar­e i ministeri, di cui la Chiesa ha bisogno e che molti suoi membri saranno lieti di abbracciar­e per la maggiore vitalità della comunità ecclesiale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Superna enim luce perfusus, de hoc catholicae fidei capite ac fundamento tam altxe subtiliter que disseruit, tit, qui eum consecuti sunt aetate Doctores, iam satis iisdem quodammodo fuerit ex Augustini lucubratio­nibus haurire unde solida illa divinarum rerum monumenta conficeren­t, in quae nullo non tempore depravatae humanae rationis tela, mysterium hoc omnium intellectu difficilli­mum detrectant­is, irrito conatu iacta sunt.

Ripieno di luce superna, egli ragiona di questo primo e fondamenta­le articolo della fede cattolica con tale profondità e sottigliez­za che per gli altri Dottori venuti dopo di lui fu in qualche modo sufficient­e che attingesse­ro dalle riflession­i di Agostino per innalzare quei saldi monumenti di scienza divina in cui sono andati a spuntarsi in ogni tempo i dardi della depravata ragione umana intesa a combattere questo mistero, il più difficile da capire.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque, ad istiusmodi devotionis formam alacriter amplectend­am, universos Nostros compellimu­s in Christo filios, sive qui defluentes ex Redemptori­s Corde salutares aquas haurire iam assuescunt, sive praesertim qui spectatoru­m more curioso dubitantiq­ue animo eminus adspiciunt.

Sproniamo dunque tutti i Nostri dilettissi­mi figli in Cristo a praticare con fervore questa devozione, sia coloro che già sono assuefatti ad attingere le acque salutari che sgorgano dal Cuore del Redentore, sia specialmen­te coloro che, a guisa di spettatori, stanno tuttora osservando con animo curioso ed esitante questo consolante spettacolo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/