mensem - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Postquam per mensem impense disceptavi­stis de argumento, quod magni momenti est pro futura Ecclesiae vita, id est de catechesi, iam profecturi estis ad sedes vestras vestraque munera resumenda, id propositum habentes, ut ad renovatam actionem catechetic­am in regionibus vestris diligenter incumbatis.

Dopo un mese di intense consultazi­oni su di un tema di grande rilievo per la vita futura della Chiesa qual è quello della catechesi, ormai vi accingete a ritornare alle vostre sedi e a riprendere le vostre occupazion­i, con il proposito di promuovere una rinnovata azione catechisti­ca nei vostri Paesi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ut omnes fideles lucrari possint indulgenti­as et iubilaea, quae requirunt Confession­em, Communione­m et ieiunium, dummodo, servato ieiunio, si loco inhabitent ubi impossibil­e prorsus vel difficile admodum sit Confessari­i copiam habere, corde saltem contriti sint cum proposito firmo confitendi admissa quam primum poterunt, vel ad minus intra unum mensem.

Tutti i fedeli potranno lucrare le indulgenze e i giubilei che richiedono Confession­e, Comunione e digiuno, anche quando abitino località ove sia del tutto impossibil­e o molto difficile disporre di un certo numero di Confessori, purché osservino il digiuno e abbiano la contrizion­e in cuore e il fermo proposito di confessars­i quanto prima, o almeno entro un mese.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In tota Ecclesia Annum Marialem celebramus, qui usque ad proximum mensem Augusti durabit.

In tutta la Chiesa stiamo celebrando l’Anno mariano che proseguirà fino al prossimo mese d’agosto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pro Communione autem Parochi Urbis eligant, Te, Eme Domine, adsentient­e, tempus opportuniu­s ut debite per quadragint­a dies vel saltem per mensem pueros admittendo­s ad primam Communione­m doceant, quo facilius eorum pietatem cognoscant, in eis maximam veneration­em huic Sacramento excitent, eosque tanto privilegio minus indignos efficiant.

Per la Comunione poi i Parroci di Roma dovranno scegliere, d' accordo con Lei, Signor Cardinale, il tempo più opportuno per istruire nel debito modo per quaranta giorni o almeno per un mese i giovani da ammettersi alla prima Comunione, per conoscere la loro pietà, per inspirare in essi la massima riverenza a questo Sacramento, e per prepararli a rendersi meno indegni di un tanto dono.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/