rectae - terjemahan untuk Itali (original) (raw)
Quod quidem manifesto impium est, sanae rationi contrarium maximeque, quod ad educationem attinet, perniciosum omnino rectae iuvenum conformationi ac certe civili ipsi societati veraeque human convictus prosperitati exitiosum.
Il che è evidentemente empio, contrario alla sana ragione e segnatamente, in materia di educazione, estremamente pernicioso alla retta formazione della gioventù e sicuramente rovinoso per la stessa società civile e il vero benessere dell'umana convivenza.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Qui praeclarum omnem eventum ex longiquo intenti profecto sectabimur, pro Nobis tu ipse adstabis; religiosos Dominicanos in apostolatus fructuosi eorum opere idem intra templum pariter confirmabis; participes omnes veluti voce Nostra consalutabis ad Nostrumque plane sensum adiuvabis hortando in via rectae fidei et curae simul studiorum oecumenicorum; Apostolica denique Benedictione universos fratres ac sorores universas adsistentes recreabis, quo uberiores percipiantur fausta ex commemoratione hac fructus spiritales ac proventus in posteros plurimos annos.
Certamente seguiremo attentamente da lontano tutto questo evento eccezionale: ma tu sarai presente al posto nostro. Confermerai parimenti i religiosi domenicani nella loro opera di fruttuoso apostolato nell’ambito del santuario; saluterai tutti i partecipanti come se parlassi a nome nostro e secondo la nostra convinzione li esorterai sulla via della retta fede e della cura degli studi ecumenici; infine a tutti i fratelli e sorelle presenti darai il conforto della benedizione apostolica, affinché da questa fausta commemorazione ricevano abbondanti frutti spirituali e traggano giovamento per moltissimi anni in futuro.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quandoquidem re et opera maxime innititur praesens oeconomiae ratio, rectae rationis seu christianae philosophiae socialis principia circa rem, operam earumque consociationem et mente agnoscantur et opere ad effectum deducantur necesse est.
Essendo dunque l'ordinamento economico moderno fondato particolarmente sul capitale e sul lavoro, devono essere conosciuti e praticati i precetti della retta ragione, ossia della filosofia sociale cristiana, concernenti i due elementi menzionati e le loro relazioni.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Etenim vel in ipsis catholicorum regionibus nimium multi habentur, qui tales fere nomine tenus dici possint; nimium multi qui, quamvis huius religionis, quam se profiteri gloriantur, opera maxime omnium necessaria plus minusve fideliter expleant, eam tamen altius in dies intellegere non curent, neque intimam sinceramque eius persuasionem assequi nitantur: eoque minus efficiant, ut externae religionis speciei internus rectae intemerataeque conscientiae splendor respondeat; illius inquimus conscientiae quae officia omnia sub divino obtutu reputet atque persolvat.
Anche in paesi cattolici, troppi sono coloro che sono cattolici quasi solo di nome; troppi coloro che, pur seguendo più o meno fedelmente le pratiche più essenziali della religione che si vantano di professare, non si curano di conoscerla meglio, di acquistarne una più intima e più profonda convinzione, e meno ancora di far sì che all’esterna vernice corrisponda l’interno splendore di una coscienza retta e pura, che sente e compie tutti i suoi doveri sotto lo sguardo di Dio.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Praeterea, cum ante de studiis clericorum ad Cardinalem Praefectum Sacri Consilii Seminariis Studiorumque Universitatibus curandis Epistolam Apostolicam Officiorum omnium dedissemus, eadem prorsus cura et cogitatione, quae Nostro insidebat animo, rectae consulendi clericorum institutioni qui ad sacra ministeria advocarentur, utique alumnos religiosorum Ordinum complexi sumus, cum ad hos ipsos, quotquot sacerdotio destinantur, ea quae in rem animadvertimus decrevimusque magnam partem pertinerent.
Inoltre, Noi avevamo indirizzato in precedenza al Cardinale Prefetto della Sacra Congregazione dei Seminari e delle Università l’Epistola apostolica Officiorum omnium, nella quale esprimevamo il pensiero e la sollecitudine che Ci preoccupavano a proposito della buona formazione dei chierici avviati ai sacri ministeri, e fra questi comprendevamo pure gli alunni degli Ordini religiosi; la maggior parte delle Nostre raccomandazioni era diretta a coloro che sono avviati al sacerdozio.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Patres enim Concilii Constantinopolitani quarti, maiorum vestigiis inhaerentes, hanc solemnem ediderunt professionem: prima salus est, rectae fidei regulam custodire.
Proprio i Padri del quarto Concilio di Costantinopoli, ricalcando le orme dei loro antenati, emanarono questa solenne professione: “La salvezza consiste anzitutto nel custodire le norme della retta fede.
Sumber
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/