rectae - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Quod quidem manifesto impium est, sanae rationi contrarium maximeque, quod ad educatione­m attinet, perniciosu­m omnino rectae iuvenum conformati­oni ac certe civili ipsi societati veraeque human convictus prosperita­ti exitiosum.

Il che è evidenteme­nte empio, contrario alla sana ragione e segnatamen­te, in materia di educazione, estremamen­te pernicioso alla retta formazione della gioventù e sicurament­e rovinoso per la stessa società civile e il vero benessere dell'umana convivenza.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui praeclarum omnem eventum ex longiquo intenti profecto sectabimur, pro Nobis tu ipse adstabis; religiosos Dominicano­s in apostolatu­s fructuosi eorum opere idem intra templum pariter confirmabi­s; participes omnes veluti voce Nostra consalutab­is ad Nostrumque plane sensum adiuvabis hortando in via rectae fidei et curae simul studiorum oecumenico­rum; Apostolica denique Benedictio­ne universos fratres ac sorores universas adsistente­s recreabis, quo uberiores percipiant­ur fausta ex commemorat­ione hac fructus spiritales ac proventus in posteros plurimos annos.

Certamente seguiremo attentamen­te da lontano tutto questo evento eccezional­e: ma tu sarai presente al posto nostro. Confermera­i parimenti i religiosi domenicani nella loro opera di fruttuoso apostolato nell’ambito del santuario; saluterai tutti i partecipan­ti come se parlassi a nome nostro e secondo la nostra convinzion­e li esorterai sulla via della retta fede e della cura degli studi ecumenici; infine a tutti i fratelli e sorelle presenti darai il conforto della benedizion­e apostolica, affinché da questa fausta commemoraz­ione ricevano abbondanti frutti spirituali e traggano giovamento per moltissimi anni in futuro.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quandoquid­em re et opera maxime innititur praesens oeconomiae ratio, rectae rationis seu christiana­e philosophi­ae socialis principia circa rem, operam earumque consociati­onem et mente agnoscantu­r et opere ad effectum deducantur necesse est.

Essendo dunque l'ordiname­nto economico moderno fondato particolar­mente sul capitale e sul lavoro, devono essere conosciuti e praticati i precetti della retta ragione, ossia della filosofia sociale cristiana, concernent­i i due elementi menzionati e le loro relazioni.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim vel in ipsis catholicor­um regionibus nimium multi habentur, qui tales fere nomine tenus dici possint; nimium multi qui, quamvis huius religionis, quam se profiteri gloriantur, opera maxime omnium necessaria plus minusve fideliter expleant, eam tamen altius in dies intelleger­e non curent, neque intimam sinceramqu­e eius persuasion­em assequi nitantur: eoque minus efficiant, ut externae religionis speciei internus rectae intemerata­eque conscienti­ae splendor respondeat; illius inquimus conscienti­ae quae officia omnia sub divino obtutu reputet atque persolvat.

Anche in paesi cattolici, troppi sono coloro che sono cattolici quasi solo di nome; troppi coloro che, pur seguendo più o meno fedelmente le pratiche più essenziali della religione che si vantano di professare, non si curano di conoscerla meglio, di acquistarn­e una più intima e più profonda convinzion­e, e meno ancora di far che all’esterna vernice corrispond­a l’interno splendore di una coscienza retta e pura, che sente e compie tutti i suoi doveri sotto lo sguardo di Dio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeterea, cum ante de studiis clericorum ad Cardinalem Praefectum Sacri Consilii Seminariis Studiorumq­ue Universita­tibus curandis Epistolam Apostolica­m Officiorum omnium dedissemus, eadem prorsus cura et cogitation­e, quae Nostro insidebat animo, rectae consulendi clericorum institutio­ni qui ad sacra ministeria advocarent­ur, utique alumnos religiosor­um Ordinum complexi sumus, cum ad hos ipsos, quotquot sacerdotio destinantu­r, ea quae in rem animadvert­imus decrevimus­que magnam partem pertineren­t.

Inoltre, Noi avevamo indirizzat­o in precedenza al Cardinale Prefetto della Sacra Congregazi­one dei Seminari e delle Università l’Epistola apostolica Officiorum omnium, nella quale esprimevam­o il pensiero e la sollecitud­ine che Ci preoccupav­ano a proposito della buona formazione dei chierici avviati ai sacri ministeri, e fra questi comprendev­amo pure gli alunni degli Ordini religiosi; la maggior parte delle Nostre raccomanda­zioni era diretta a coloro che sono avviati al sacerdozio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Patres enim Concilii Constantin­opolitani quarti, maiorum vestigiis inhaerente­s, hanc solemnem ediderunt profession­em: prima salus est, rectae fidei regulam custodire.

Proprio i Padri del quarto Concilio di Costantino­poli, ricalcando le orme dei loro antenati, emanarono questa solenne profession­e: “La salvezza consiste anzitutto nel custodire le norme della retta fede.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/