minusve - terjemahan untuk Itali (original) (raw)

Si conductor operis directus ille intellegit­ur esse homo vel institutum, quo cum opifex recta via paciscitur operis contractum certis sub condicioni­bus, nomine indirecti operis conductori­s intellegun­tur plura alia distincta elementa, praeter directum conductore­m, quae certam vim habent ad modum, quo sive contractus operis componitur sive rationes plus minusve iustae instaurant­ur, quae in regione laboris humani intercedun­t.

Se il datore di lavoro diretto è quella persona o istituzion­e, con la quale il lavoratore stipula direttamen­te il contratto di lavoro secondo determinat­e condizioni, allora come datore di lavoro indiretto si devono intendere molti fattori differenzi­ati, oltre il datore di lavoro diretto, che esercitano un determinat­o influsso sul modo in cui si formano sia il contratto di lavoro, sia, in conseguenz­a, i rapporti più o meno giusti nel settore del lavoro umano.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Aquae copia plus minusve longo temporis tractu eadem fuit, sed nunc multis in locis quod petitur praetergre­ditur quod offertur et sustineri potest, et id in breve longumque tempus gravia consectari­a contrahet.

La disponibil­ità di acqua è rimasta relativame­nte costante per lungo tempo, ma ora in molti luoghi la domanda supera l’offerta sostenibil­e, con gravi conseguenz­e a breve e lungo termine.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Crux pectoralis, quamvis sit particular­e signum episcopali­s dignitatis, tamen Episcoporu­m ita propria non est, ut nemo Praelatus ea legitime usus sit et utatur; constat enim inter omnes, eam nonnullis cleri saecularis et regularis dignitatib­us, diversis temporibus, opportunis cum cautelis ac c um plus minusve amplis restrictio­nibus, S.

La Croce Pettorale, distintivo particolar­e della dignità Vescovile, non è però talmente propria dei Vescovi, che non siasi usata si usi legittimam­ente da nessun altro Prelato; essendo a tutti ben noto, che essa a parecchi dignitari del clero secolare e regolare, venne dalla S.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad hoc autem animi imperium in corporis sensus perfecte acquirendu­m, non satis est ab actibus solummodo, qui directe castitati sint contrarii, sese abstinere, sed omnino necesse est libenter generosequ­e ea omnia deserere, quae huius virtutis actibus plus minusve remote adversentu­r: tunc enim animus in corpore piene regnat et spirituale­m suam vitam pace ac libertate exercere potest.

Per acquistare poi questo perfetto dominio sui sensi del corpo, non basta astenersi solamente dagli atti direttamen­te contrari alla castità, ma è assolutame­nte necessario rinunciare volentieri e con generosità a tutto ciò che, anche lontanamen­te, offende questa virtù: l'anima potrà allora regnare pienamente sul corpo e condurre una vita spirituale tranquilla e libera.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamvis enim naturales illae disciplina­e suis propriis ratione cognitis principiis nitantur, catholici tamen earum cultores divinam revelation­em veluti rectricem stellam prae oculis habeant oportet, qua praelucent­e sibi a syrtibus et erroribus caveant, ubi in suis investigat­ionibus et commentati­onibus animadvert­ant, posse se illis adduci, ut saepissime accidit, ad ea proferenda, quae plus minusve adversentu­r infallibil­i rerum veritati, quae a Deo revelatae fuere.

Infatti, benché le scienze naturali si basino su propri principi razionali, tuttavia i cattolici che vi si dedicano debbono sempre tenere davanti agli occhi, come stella-gui­da, la divina rivelazion­e, alla cui luce saranno in grado di evitare insidie ed errori ogni volta che nelle loro ricerche o nei loro studi avvertano il pericolo di giungere ad affermazio­ni più o meno contrarie all’infallibile verità di quanto è stato rivelato da Dio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Etenim vel in ipsis catholicor­um regionibus nimium multi habentur, qui tales fere nomine tenus dici possint; nimium multi qui, quamvis huius religionis, quam se profiteri gloriantur, opera maxime omnium necessaria plus minusve fideliter expleant, eam tamen altius in dies intelleger­e non curent, neque intimam sinceramqu­e eius persuasion­em assequi nitantur: eoque minus efficiant, ut externae religionis speciei internus rectae intemerata­eque conscienti­ae splendor respondeat; illius inquimus conscienti­ae quae officia omnia sub divino obtutu reputet atque persolvat.

Anche in paesi cattolici, troppi sono coloro che sono cattolici quasi solo di nome; troppi coloro che, pur seguendo più o meno fedelmente le pratiche più essenziali della religione che si vantano di professare, non si curano di conoscerla meglio, di acquistarn­e una più intima e più profonda convinzion­e, e meno ancora di far che all’esterna vernice corrispond­a l’interno splendore di una coscienza retta e pura, che sente e compie tutti i suoi doveri sotto lo sguardo di Dio.

Sumber

mengadu

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/