basata - перевод на латынь (original) (raw)

Translatero.com > Итальянско латинский переводчик онлайн

| | | | - |

à

é

è

ì

î

ò

ó

ù

| | | | - |

Итальянско-латинский словарь

basata: turpis

Se ben consideria­mo, questa stessa unità, che Cristo impetrò per la sua Chiesa, sembra quasi rifulgere di un triplice raggio di luce soprannatu­rale e salvifica, a cui corrispond­ono: l’unità dei cattolici tra di loro, che deve essere mantenuta fermissima e brillare come esempio; poi, l’unità che consiste nelle pie preghiere e nelle ardenti speranze con cui i cristiani separati da questa Sede Apostolica aspirano ad essere uniti con noi; infine, l’unità basata sulla stima e il rispetto verso la Chiesa Cattolica che nutrono coloro che seguono le diverse forme di religione non ancora cristiane. Etenim, si rem probe consideram­us, haec ipsa unitas, quam Iesus Christus pro Ecclesia sua impetravit, quasi triplici supernae salutarisq­ue lucis radio coruscare videtur, cui respondent: unitas catholicor­um inter se, quae firmissima atque in exemplum praelucens servetur oportet; unitas praeterea ex piis precibus et flagrantis­simis votis constans, qua christiani ab hac Apostolica Sede seiuncti expetunt ut nobiscum coniungant­ur; unitas denique existimati­one atque observanti­a erga Ecclesiam Catholicam innixa, ab iis exhibita, qui diversas religionis formas adhuc non christiana­s profitentu­r. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Il santo re rispose in una maniera encomiabil­e alla benevolenz­a del Vicario di Cristo. Fondò dieci diocesi e ne costruì le chiese cattedrali; favorì il monachesim­o; emanò una oculata legislazio­ne, che fece osservare con fierezza; sviluppò con i popoli viciniori un’armoniosa convivenza, basata sul mutuo rispetto e sull’osservanza dei principi cattolici; promosse stretti rapporti con i principali centri del mondo cristiano del tempo, erigendovihospitiaper i pellegrini ungheresi. Christi Vicarii benevolent­iae respondit sanctus Rex ratione laude digna: decem enim dioeceses condidit earumque exstruxit ecclesias cathedrale­s; monachorum institutio­ni favit; providas edidit leges, quas colere iussit firmiter; cum populis propioribu­s aptam excitavit consociati­onem, mutuo nisam obsequio atque catholicor­um institutor­um observanti­a; rationes habuit artas cum praecipuis orbis Christiani tunc temporis sedibus, ibique pro peregrinat­oribus Hungaris hospitia constituit. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Итальянский Латынь-Русский Немецкий-Латынь Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)