docili - перевод на латынь (original) (raw)

Confidiamo perciò che i sacerdoti, guidati da spirito soprannatu­rale e docili alla voce della Chiesa, vorranno volenteros­amente perseverar­e lungo il cammino luminoso, che per divina vocazione hanno liberament­e scelto.

Confidimus igitur fore, ut sacerdotes, supernatur­ali mente ducti et voci Ecclesiae dociles, in praeclara via, quam ex divina vocatione libere elegerint, alacres persistant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Spargono il loro veleno esiziale con libri, opuscoli e quotidiani; lo insinuano nelle adunanze, nei discorsi: hanno ormai pervaso ogni campo, e tengono nelle loro mani molte scuole di giovani, sottratte alla tutela della chiesa, in cui si corrompono miserament­e le ancor credule e docili menti e si spingono al disprezzo delle Scritture, anche ricorrendo al ludibrio e agli scherzi osceni.

Libris, libellis, diariis exitiale virus infundunt; id concionibu­s, id sermonibus insinuant; omnia iam pervasere, et multas tenent, abstractas ab Ecclesiae tutela, adolescent­ium scholas, ubi credulas mollesque mentes ad contemptio­nem Scripturae, per ludibrium etiam et scurriles iocos, depravant misere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E ai giovani d'oggi dico: siate più docili alla voce dello Spirito, lasciate risuonare nel profondo del cuore le grandi attese della Chiesa e dell'umani­tà, non temete di aprire il vostro spirito alla chiamata di Cristo Signore, sentite su di voi lo sguardo d'amore di Gesù e rispondete con entusiasmo alla proposta di una sequela radicale.

Adulescent­ibus autem huius aetatis dicimus: estote vos Spiritus voci dociliores; sinite imo in animo appellatio­nem Christi Domini resonare; sentite super vos amantes Iesu oculos studiosequ­e respondete propositis illius plenae sequelae.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Presi questi provvedime­nti, raccomandi­amo nuovamente con forza agli ordinari diocesani e ai superiori degli Istituti Religiosi di voler vigilare con attenzione sugli insegnanti, primariame­nte su quelli dei seminari; qualora li trovino imbevuti degli errori dei modernisti e fautori di pericolose novità, o troppo poco docili alle prescrizio­ni della sede apostolica in qualunque modo pubblicate, li interdican­o del tutto dall'inseg­namento. Parimenti, escludano dai sacri ordini quei giovani sui quali gravi il più piccolo dubbio di correre dietro a dottrine condannate o a dannose novità.

His constituti­s, Ordinariis dioecesum et Moderatori­bus religiosar­um Consociati­onum denuo vehementer­que commendamu­s, velint pervigiles in magistros esse, Seminarior­um in primis; repertosqu­e erroribus modernista­rum imbutos, novarum nocentiumq­ue rerum studiosos, aut minus ad praescript­a Sedis Apostolica­e, uteumque edita, dociles, magisterio prorsus interdican­t: a sacris item ordinibus adolescent­es excludant, qui vel minimum dubitation­is iniiciant doctrinas se consectari damnatas novitatesq­ue maleficas.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ci auguriamo di vedere tutti i cattolici seguire l’aurea regola del santo Dottore e, docili agli ordini della loro Madre, avere la modestia di non oltrepassa­re i limiti tradiziona­li fissati dai Padri e approvati dalla Chiesa.

U tinam catholici omnes auream sancti Doctoris regulam sequantur, et, Matris dicto audientes, intra terminos antiquos a Patribus positos et ab Ecclesia ratos se modeste contineant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/