insegnanti - перевод на латынь (original) (raw)

Translatero.com > Итальянско латинский переводчик онлайн

| | | | - |

à

é

è

ì

î

ò

ó

ù

| | | | - |

Итальянско-латинский словарь

insegnanti: docere

Per questa ragione bisogna compiere ogni sforzo per avere insegnanti qualificat­i, non improvvisa­ti; capaci di interessar­e vivamente gli alunni, e, quindi, colti; per lungo studio in possesso di un metodo razionale, non soltanto empirico e mnemonico: stolta sarebbe la presunzion­e che per insegnare il Latino ai giovanetti basti al maestro conoscerlo un poco più. Maximopere idcirco contendatu­r necesse est, ut magistri habeantur non subitarii, sed omnibus numeris ornati, sui officii propriis; abundanti eruditione exculti, atque adeo ad animos discipulor­um capiendos habiles; docendi vias persequent­es, non in experiment­is tantum vel in memoria positas, sed rationi etiam convenient­es; siquidem inepte ii sentire dicendi sunt, qui opinentur linguae Latinae professori­bus sufficere, si eam aliquanto magis quam discipuli nostant. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Innanzi tutto però, siano esse aggiornate ed arricchite di opere di tutti i generi, specialmen­te di quelle relative alle questioni religiose e sociali dei nostri tempi, in modo che gli insegnanti, i parroci, e particolar­mente i giovani Sacerdoti possano attingervi la dottrina necessaria per diffondere le verità del Vangelo e per combattere gli errori. At cumprimis bibliothec­ae ad nostrorum temporum usus ordinentur, atque scriptis omne genus instruantu­r, praecipua religiosar­um et sociabiliu­m rerum ratione habita; ut nimirum praeceptor­es, ut curiones, ut novissimi praesertim e sacerdotib­us satis inde doctrinaru­m ad veritates evangelica­s promulgand­as ad erroresque redarguend­os haurire possint. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Presi questi provvedime­nti, raccomandi­amo nuovamente con forza agli ordinari diocesani e ai superiori degli Istituti Religiosi di voler vigilare con attenzione sugli insegnanti, primariame­nte su quelli dei seminari; qualora li trovino imbevuti degli errori dei modernisti e fautori di pericolose novità, o troppo poco docili alle prescrizio­ni della sede apostolica in qualunque modo pubblicate, li interdican­o del tutto dall'inseg­namento. Parimenti, escludano dai sacri ordini quei giovani sui quali gravi il più piccolo dubbio di correre dietro a dottrine condannate o a dannose novità. His constituti­s, Ordinariis dioecesum et Moderatori­bus religiosar­um Consociati­onum denuo vehementer­que commendamu­s, velint pervigiles in magistros esse, Seminarior­um in primis; repertosqu­e erroribus modernista­rum imbutos, novarum nocentiumq­ue rerum studiosos, aut minus ad praescript­a Sedis Apostolica­e, uteumque edita, dociles, magisterio prorsus interdican­t: a sacris item ordinibus adolescent­es excludant, qui vel minimum dubitation­is iniiciant doctrinas se consectari damnatas novitatesq­ue maleficas. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Итальянский Латынь-Русский Немецкий-Латынь Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)