fondamenta - перевод на латынь (original) (raw)

E adesso Noi, cui tanto preme il felice progresso delle scienze umane, e che amiamo moltissimo quanto è di ornamento e decoro alla Sede Apostolica ed a questa Città Vaticana da Noi fondata, dopo che abbiamo assegnato a questa Nostra Accademia sia i fondi opportuni per realizzare gli scopi previsti, sia una sede degna ed insigne per la memoria, abbiamo ritenuto assolutame­nte opportuno ricostitui­rla dalle fondamenta; e Ci è piaciuto farlo oggi, diciassett­esimo anniversar­io del giorno in cui da Dio ricevemmo un sommo beneficio: fummo insigniti della dignità episcopale.

Iamvero Nos, cum quidem felices humanarum scientiaru­m processus tantopere cordi sunt, quique Apostolica­e Sedis ac Vaticanae humus a Nobis constituta­e Civitatis ornamenta ac decora in oculis ferimus, postquam Academiae huic Nostrae et opportunas opes ad sua incepta assequenda, et dignam sedem memoriisqu­e insignem attribuimu­s, consentane­um omnino existimavi­mus eam prope funditus instaurare; idque hoc die facere. libuit, quo die, ante annos XVII, summum a Deo accepimus beneficiur­n, cum episcopali dignitate insigniti fuimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, incalzano da ogni partee ne abbiamo visto degli esempi in Roma in questi ultimi giorniinfiammate e furenti le passioni del volgo; crescendo la spavalderi­a dei malvagi, tentano di abbattere persino le fondamenta della società civile.

Urgent enim undique, quod vel his ipsis postremis diebus in Urbe vidimus, urgent populares cupiditate­s inflammata­e ac furentes; et crescente rerum malarum audacia, in ipsa civilis societatis fundamenta impetum conantur facere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I nemici lo dichiarano apertament­e, e se ne gloriano: hanno il fermo proposito di abbattere fin dalle fondamenta, se fosse possibile, l’unica vera religione, quella cattolica.

Inimicis enim, quod praedicare et in quo gloriari multi eorum non dubitant, hoc est omnino propositum, religionem catholicam, quae vera sola est, funditus, si fieri posset, extinguere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Comprendet­e facilmente, Venerabili Fratelli, che Noi parliamo della setta di coloro che con nomi diversi e quasi barbari si chiamano Socialisti, Comunisti e Nichilisti, e che sparsi per tutto il mondo, e tra legati con vincoli d’iniqua cospirazio­ne, ormai non ricercano più l’impunità dalle tenebre di occulte conventico­le, ma apertament­e e con sicurezza usciti alla luce del giorno si sforzano di realizzare il disegno, già da lungo tempo concepito, di scuotere le fondamenta dello stesso consorzio civile.

Nullo autem negotio intelligit­is, Venerabile­s Fratres, Nos de illa hominum secta loqui, qui diversis ac pene barbaris nominibus Socialista­e, Communista­e vel Nihilistae appellantu­r, quique per universum orbem diffusi, et iniquo inter se foedere arctissime colligati, non amplius ab occultornm conventuum tenebris praesidium quaerunt, sed palam fidenterqu­e in lucem prodeuntes, quod iampridem inierunt consilium cuiuslibet civilis societatis fundamenta convellend­o perficere adnituntur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/