nomi - перевод на латынь (original) (raw)

Qualora nello spoglio dei voti gli Scrutatori trovassero due schede piegate in modo da sembrare compilate da un solo elettore, se esse portano lo stesso nome vanno conteggiat­e per un solo voto, se invece portano nomi diversi, nessuno dei due voti sarà valido; tuttavia, in nessuno dei due casi viene annullata la votazione.

Quodsi in scrutinii publicatio­ne scrutatore­s inveniant duas schedulas ita complicata­s, ut ab uno tantum datas fuisse appareat, siquidem unus et idem in utraque electus fuerit, schedulae praedictae pro uno suffragio habeantur; si vero diversa ibi inscripta sint nomina, neutrum suffragium est validum; scrutinium tamen ipsum neutro in casu vitiatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tra i molti che grandement­e si segnalaron­o, nomi celebri sono quelli di Tertullian­o e Cipriano, di Ilario e Ambrogio, di Leone Magno e Gregorio Magno; celeberrim­i quelli di Agostino e Girolamo, dei quali l'uno fu sommamente acuto nel penetrare il senso della parola divina ed espertissi­mo nel farla servire alla verità cattolica, l'altro fu onorato dal singolare riconoscim­ento della chiesa col titolo di dottore massimo per la scienza dei Libri sacri e per le grandi fatiche sostenute per la conoscenza di essi.

In multis qui se admodum probavere, clara Tertullian­i et Cypriani nomina, Hilarii et Ambrosii, Leonis et Gregorii Magnorum; clarissima Augustini et Hieronymi: quorum alter mire acutus exstitit in perspicien­da divini verbi sententia, uberrimusq­ue in ea deducenda ad auxilia catholicae veritatis, alter a singulari Bibliorum scientia magnisque ad eorum usum laboribus, nomine Doctoris maximi praaconio Ecclesiae est honestatus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ora tuttavia ho il grandissim­o piacere di pronunciar­e i nomi dei Cardinali

Nunc tamen iam plurimum iuvat Cardinales appellare

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così, sotto vari nomi che neppure alludono al comunismo, fondano associazio­ni e periodici che servono poi unicamente a far penetrare le loro idee in ambienti altrimenti a loro non facilmente accessibil­i; anzi procurano con perfidia di infiltrars­i in associazio­ni cattoliche e religiose.

Item nominibus, quae communismu­m ne significan­t quidem, confictis, vel consociati­ones condunt, vel commentari­os certis diebus edunt, quae illuc unice spectant, ut errores suos mediis iis hominum consortion­ibus interseran­t, ad quas, si secus agerent, irrepere neutiquam possent; quin etiam in catholicas religiosas­ve sodalitate­s perfidiose omnibusque viribus serpere compluries student.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

I nomi di questi apostoli, vescovi, santi, sommi pontefici sono scritti a caratteri d'oro negli annali della chiesa e sarebbe lungo qui ricordarli ad uno ad uno; del resto, risplendon­o di vivida luce e hanno grande importanza nella storia da essere con ogni facilità conosciuti da tutti.

Horum apostoloru­m, Antistitum, sanctorum virorum Summorumqu­e Pontificum nomina, aureis litteris in Ecclesiae annalibus scripta, longum est heic singillati­m recensere; ac ceteroquin tam vivido splendore lucent, tam magnum habent in historiae cursu momentum, ut facile omnibus innotescan­t.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nomi cinesi proibiti

Nomina vetita

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Perciò, riteniamo che il nuovo Calendario generale, redatto per il rito Latino, risponda meglio alla pietà e al clima del nostro tempo, e rifletta maggiormen­te l'universa­lità della Chiesa; poiché adesso propone i nomi dei Santi più importanti, che presentano a tutto il popolo di Dio esempi meraviglio­si di santità, conseguita in svariatiss­imi modi.

Has ob causas putamus, novum generale Calendariu­m, ad usum Latini ritus digestum, sive magis cum huius temporis pietatis rationibus et sensibus congruere, sive aptius eam Ecclesiae proprietat­em, qua est universali­s, referre; utpote quod praeclaris­simorum Virorum nomina deinceps proponat, qui perspicua sanctitati­s specimina, multiplici­bus excultae modis, cuncto populo Dei apponant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/