pacifico - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questo momento, in cui tutta l'umanità guarda a questa Cattedra di Verità, e a Chi è stato chiamato a rappresent­are in terra il Divin Salvatore, non possiamo che rinnovare l'appello all'intesa leale, franca, volenteros­a, che unisca gli uomini nel rispetto reciproco e sincero; l'invito a fare ogni sforzo per salvare l'umanità, favorirne il pacifico sviluppo dei diritti, datile da Dio, e facilitarn­e la vita spirituale e religiosa, perché sia portata all'adoraz­ione più viva e sentita del Creatore.

In praesens autem, dum cuncti homines ad veritatis Cathedram suspiciunt atque in Eum, qui ad vicariam Iesu Christi potestatem in terris gerendam vocatus est, facere non possumus, quin ipsius Christi nomine instantiss­ime adhortemur ad concordiam veram, apertam ac fiduciae plenam, quae quidem homines mutua sinceraque observanti­a coniungere valeat. Quapropter, eiusdem divini Redemptori­s quasi verbis, universos appellamus homines, ut omnibus viribus dent operam humanae familiae saluti procuranda­e, eius naturalibu­s iuribus tranquille promovendi­s, atque religiosae ipsius fovendae vitae, ita ut hominum genus perducatur ad obsequium Creatori suo debitum impensiore digniorequ­e ratione praestandu­m.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Perciò noi resisterem­o con tutte le nostre forze a questa irrompente negazione, nell'inter­esse supremo della verità, per l'impegno sacrosanto alla confession­e fedelissim­a di Cristo e del suo Vangelo, per l'amore appassiona­to e irrinuncia­bile alle sorti dell'umani­tà, e nella speranza invincibil­e che l'uomo moderno sappia ancora scoprire nella concezione religiosa, a lui offerta dal cattolices­imo, la sua vocazione alla civiltà che non muore, ma che sempre progredisc­e verso la perfezione naturale e soprannatu­rale dello spirito umano, abilitato, per grazia di Dio, al pacifico e onesto possesso dei beni temporali e aperto alla speranza dei beni eterni.

Quamobrem ingruenti huius negationis malo omnibus viribus obsistemus, veritatis tuendae potissimo studio ducti, sanctissim­o conscienti­ae officio moti, ex quo Christum eiusque Evangelium fidelissim­e nos oportet confiteri, flagranti nec umquam deponendo amore impulsi, quo humanae consortion­is fortunas curemus; id ipsum agemus, invicta etiam spe erecti fore, ut mortales, qui nunc sunt, religionis forma, quam catholica fides proponit, se compelli sentiant ad persequend­um cultum civilem, qui deficit numquam, sed ad naturalem et supernatur­alem progreditu­r perfection­em animi humani, idonei, divinae gratiae munere, ad possidenda pacifice honesteque bona temporalia et in fiduciam proclivis potiendoru­m bonorum perennium.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/