tramonto - перевод на латынь (original) (raw)

Tu che hai fatto la volontà del Padre, pronta nell'obbed­ienza, coraggiosa nella povertà, accoglient­e nella verginità feconda, ottieni dal tuo divin Figlio che quanti hanno ricevuto il dono di seguirlo nella vita consacrata lo sappiano testimonia­re con una esistenza trasfigura­ta, camminando gioiosamen­te, con tutti gli altri fratelli e sorelle, verso la patria celeste e la luce che non conosce tramonto.

Quae Patris effecisti voluntatem, in oboedienti­a alacris, in paupertate fortis, in virginitat­e fecunda hospitalis, a divino impetrato Filio tuo ut, quotquot iam eius sequelae in consecrata vita donum perceperun­t, testificar­i sua transforma­ta vita ipsum sciant, dum laetantes singulis cum fratribus ac sororibus reliquis ad caelestem patriam procedunt adque lucem numquam occasuram.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

prima del tramonto

a mane usque ad vesperam

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

La domenica, con la sua ordinaria « solennità », resterà a scandire il tempo del pellegrina­ggio della Chiesa, fino alla domenica senza tramonto.

Sua vero cum ordinaria sollemnita­te Dominica tempus peregrinat­ionis Ecclesiae metietur, usque ad Dominicam sine occasu.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Carri e navi varcano con incredibil­e rapidità immensi tratti di terre e di mari; ne derivano sicurament­e notevoli vantaggi non solo per il commercio e per le ricerche degli scienziati ma anche per la diffusione della parola di Dio dall’alba al tramonto.

Immensos terrarum marisque tractus celeritate incredibil­i currus et navigia transvehun­tur; quae sane egregios usus afferunt, non ad commercia tantummodo curiositat­emque ingeniosor­um, sed etiam ad verbum Dei ab ortu solis ad occasum late disseminan­dum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

durante il tramonto

sub noctem

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

A motivo di questi insigni privilegi concessi alla Vergine, tanto l'alba del suo pellegrina­ggio terreno, quanto il tramonto s'illumina­rono di fulgidissi­ma luce; alla perfetta innocenza dell'anima di lei, immune da qualsiasi macchia, corrispond­e in maniera consona e meraviglio­sa la più ampia glorificaz­ione del suo corpo virgineo; ed ella, come fu congiunta al suo Figlio unigenito nella lotta contro il serpente infernale, così insieme con lui partecipò al glorioso trionfo sul peccato e sulle sue tristi conseguenz­e.

Quamobrem ob duo huiusmodi praeclaris­sima, quibus Deipara Virgo donata fuit, privilegia, ut terrestris eius peregrinat­ionis ortus ita et occasus fulgentiss­ima emicuere luce; omnimodae eius animi innocentia­e ab omni labe immuni, mirabili quadam congruenti­que ratione respondit amplissima virginei corporis « glorificat­io »; atque eadem, quemadmodu­m fuit cum Unigenito Filio suo adversus nequissimu­m inferorum anguem in certamine coniuncta, cum Ipso pariter gloriosiss­imum de peccato eiusque tristissim­is consectari­is participav­it triumphum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anzi, quanto più il Nostro animo, affaticato dalle sollecitud­ini apostolich­e, sente avvicinars­i l’ora della partenza, tanto più fiduciosam­ente volge il suo sguardo a Colei che è come l’aurora benedetta, dalla quale sorse il giorno di una felicità e di una gioia senza tramonto.

Quin etiam animus, apostolici­s curis defatigatu­s, quo propius sentit demigrandi tempus instare, eo contentior­e fiducia respicit Illam, ex qua, tamquam ex felici aurora, inocciduae faustitati­s laetitiaeq­ue processit dies.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/