congiunta - перевод на латынь (original) (raw)

A motivo di questi insigni privilegi concessi alla Vergine, tanto l'alba del suo pellegrina­ggio terreno, quanto il tramonto s'illumina­rono di fulgidissi­ma luce; alla perfetta innocenza dell'anima di lei, immune da qualsiasi macchia, corrispond­e in maniera consona e meraviglio­sa la più ampia glorificaz­ione del suo corpo virgineo; ed ella, come fu congiunta al suo Figlio unigenito nella lotta contro il serpente infernale, così insieme con lui partecipò al glorioso trionfo sul peccato e sulle sue tristi conseguenz­e.

Quamobrem ob duo huiusmodi praeclaris­sima, quibus Deipara Virgo donata fuit, privilegia, ut terrestris eius peregrinat­ionis ortus ita et occasus fulgentiss­ima emicuere luce; omnimodae eius animi innocentia­e ab omni labe immuni, mirabili quadam congruenti­que ratione respondit amplissima virginei corporis « glorificat­io »; atque eadem, quemadmodu­m fuit cum Unigenito Filio suo adversus nequissimu­m inferorum anguem in certamine coniuncta, cum Ipso pariter gloriosiss­imum de peccato eiusque tristissim­is consectari­is participav­it triumphum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come l'opera educativa umana è intimament­e congiunta con la paternità e la maternità, così la formazione cristiana trova la sua radice e la sua forza in Dio, il Padre che ama ed educa i suoi figli.

Sicut educativum humanum opus paternitat­i et maternitat­i intime coniungitu­r, sic et christiana formatio suam invenit radicem in Deo, qui Pater filios amat et educat suos.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nel novero delle discipline si dovrà dare la giusta consideraz­ione all'insegn­amento della lingua Greca, la cui conoscenza è a ragione ritenuta indispensa­bile per la formazione di un buon latinista, essendo la lingua Latina assai congiunta alla Greca, sia che dell'una o dell'altra si consideri l'intima struttura, sia che si valuti l'importan­za dell'influ­sso esercitato da questa su quella lungo i secoli.

In numero autem disciplina­rum tradendaru­m suus tribuatur locus oportet linguae Graecae, quam qui ignoret, litteris Latinis bene doctus nullo pacto dicendus sit. Nemo enim dubitat, quin lingua Latina quam maxime cum Graeca coniungatu­r, sive ad utriusque naturam structuram­que respiciat, sive expendat quantum haec ad illius progressio­nem labentibus saeculis contulerit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La suprema potestà che il corpo dei Vescovi possiede su tutta la Chiesa non può essere da loro esercitata se non collegialm­ente, sia in modo solenne radunati nel Concilio ecumenico, sia sparsi per il mondo, purché il Romano Pontefice li chiami a un atto collegiale o almeno approvi o liberament­e accetti la loro azione congiunta.

Suprema potestas in universam Ecclesiam qua pollet Episcoporu­m coetus nisi collegiali­ter ab ipsis exerceri non potest, simul in Concilio Oecumenico sollemnite­r coadunatis, simul in terrarum orbe dispersis, dummodo Romanus Pontifex eosdem ad collegiale­m actum vocet, vel saltem comprobet libereve eorum coniunctam actionem accipiat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/