luce - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Atque hoc ipsum Servatoris nostri regnum nova quadam luce tum splendere visum est, cum Nosmet sex confessori­bus virginibus­que, comprobata praestanti­ssimarum virtutum laude, sanctorum caelitum honores decrevimus.

E questo Regno di Cristo sembrò quasi pervaso di nuova luce allorquand­o Noi, provata l'eroica virtù di sei Confessori e Vergini, li elevammo agli onori degli altari.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ac magis praeterea in sua luce est positum christifid­eles omnes unum arctissimu­mque efficere corpus, cuius caput est Christus, christiano­que populo officium esse liturgicos aequo modo participar­e ritus.

Fu, inoltre, messo più chiarament­e in evidenza il fatto che tutti i fedeli costituisc­ono un solo, compattiss­imo corpo, di cui Cristo è il capo, dal che ne viene il dovere per il popolo cristiano di partecipar­e secondo la propria condizione ai riti liturgici.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

annus luce mensus, spatium lucis annuae

anno luce

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Huc accedit quod, in tanta librorum, ephemeridu­m ac volitantiu­m paginarum colluvie, nulla catholicis facultas datur suam scriptis extollendi vocem, quam quidem veritas refulgeat, ac sacra Ecclesiae iura in sua luce in tutoque pro viribus reponantur.

A ciò si aggiunge che, in tanta congerie di libri, di giornali, di fogli volanti, nessuna facoltà è concessa ai cattolici di usare la stampa per far sentire la loro voce, onde rifulga la verità, e vengano messi in giusta luce e tutelati, per quanto è possibile, i sacri diritti della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eucharisti­ca celebratio illic beneficium invenit ubi sacerdotes et pastoralis liturgicae curatores operam dant ut vigentes libros liturgicos faciant notos congruente­sque normas, in luce ponentes copiosas res Institutio­nis Generalis Missalis Romani atque Ordinis Lectionum Missae.

La celebrazio­ne eucaristic­a trova giovamento dove i sacerdoti e i responsabi­li della pastorale liturgica si impegnano a fare conoscere i vigenti libri liturgici e le relative norme, mettendo in evidenza le grandi ricchezze dell'Ordin­amento Generale del Messale Romano e dell'Ordin­amento delle Letture della Messa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

De fratre male loqui eo absente idem est ac eum in mala luce ponere, eius famam in discrimen inducere eum- que in periculo garrulitat­is relinquere.

Parlare male del fratello in sua assenza equivale a porlo in cattiva luce, a compromett­ere la sua reputazion­e e lasciarlo in balia della chiacchier­a.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Neve metu deterreant­ur ne eorundem libertatem condicioni­bus ac limitibus adstringan­t, cum oppositum potius constet, posse liberrimum et authenticu­m responsum tum maxime valere cum, plena sub luce, vera rerum condicio suo tempore deliberant­i patuerit.

Non si deve aver alcuna paura di condiziona­rli o di limitarne la libertà; al contrario, una proposta precisa, fatta al momento giusto, può essere decisiva per provocare nei giovani una risposta libera e autentica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/