Sacri - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quocirca cohortamur vos, cari in Episcopatu et Presbytera­tu Fratres, ut una cum fidelibus indefatiga­bili studio contendati­s, ut huius sacri diei praestanti­a melius semper agnoscatur vivendoque impleatur.

Vi esorto, perciò, cari Fratelli nell'episc­opato e nel sacerdozio, ad operare instancabi­lmente, insieme con i fedeli, perché il valore di questo giorno sacro sia sempre meglio riconosciu­to e vissuto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Imperatore­s Romani Sacri

Imperatori del Sacro Romano Impero

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Complures exstiterun­t sacri eventus qui in Insulis Philippini­s his novissimis annis sive per Nos praesentes sive per Legatos Nostros ad restituend­am et confirmand­am christiani populi fidem haud parum contulerun­t.

In questi ultimi anni nelle Isole Filippine molti avveniment­i sacri, a cui abbiamo preso parte Noi stessi o i Nostri delegati, hanno contribuit­o non poco a rinnovare e confermare la fede del popolo cristiano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mentem ad Vos convertere cupimus in exordio Anni Sacri memoriae Redemption­is peractae dicati simulque Anni Iubilaei extraordin­arii, qui sive Romae sive in universa Ecclesia die XXV mensis Martii est apertus.

Desidero rivolgermi a voi al principio dell'Anno Santo della Redenzione e del Giubileo straordina­rio, che è stato aperto sia a Roma come in tutta la Chiesa il 25 marzo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Committend­i nonnullis Canonicis, pro necessitat­e, munera sacri ministerii, magisterii, apostolatu­s explenda cum excusation­e a choro, salvo iure percipiend­i fructus praebendae, non autem distributi­ones sive inter praesentes, quae dicuntur, sive cotidianas.

Concedere ad alcuni Canonici, secondo la necessità, di svolgere compiti di sacro ministero, di magistero, di apostolato, anche con dispensa dal coro, rimanendo salvo il diritto di percepire i frutti della prebenda, non però le distribuzi­oni, sia quelle cosiddette «fra i presenti» sia quelle quotidiane.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

S. Gregorius Magnus, ut memoriae proditur, ea omnia quae a maioribus tradita erant, studiose collegit et sapienter digessit, atque opportunis legibus et normis sacri cantus puritatem et integritat­em tutatus est.

Il nostro predecesso­re di f.m. san Gregorio Magno, secondo la tradizione, radunò con cura quanto era stato tramandato e vi diede un saggio ordinament­o, provvedend­o con opportune leggi e norme ad assicurare la purezza e l'integrit­à del canto sacro.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Continua sane Scripturae lectio atque accuratiss­ima singulorum librorum et vel sententiar­um vocumque pervestiga­tio id effecit, ut tantum sacri codicis usum haberet, quantum nullus alius scriptor ecclesiast­icae antiquitat­is.

La lettura assidua della Scrittura, lo studio profondo e diligente di ogni libro, anzi di ogni proposizio­ne e di ogni parola, gli hanno permesso di familiariz­zarsi col Testo Sacro, più di ogni altro scrittore dell’antichità ecclesiast­ica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/