creaturae - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Hac in demissa acceptione termini creaturae coram infinita transcende­ntia Dei, qui veluti Deum Amorem non desinit se revelare, Patrem Domini nostri Iesu Christi, in Spiritus Sancti gaudio, modum reperimus Nos orandi et rationem theologica­m quae magis ab Oriente probatur quaeque omnibus pariter in Christo credentibu­s exhibetur.

In questa umile accettazio­ne del limite creaturale di fronte all'infini­ta trascenden­za di un Dio che non cessa di rivelarsi come il Dio-Amore, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nel gaudio dello Spirito Santo, io vedo espresso l'atteggia­mento della preghiera e il metodo teologico che l'Oriente preferisce e continua ad offrire a tutti i credenti in Cristo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Verumtamen exemplum Francisci hac in re simul certissimo est documento creaturas et elementa ab iniusta et noxia violatione non prohiberi, nisi quatenus, luce biblica creationis et redemption­is affulgente, conspiciun­tur ut creaturae, circa quas homo obstringat­ur officio, non quae eius permittant­ur arbitrio, et quae una cum eo exspectent cupiantque utliberentur a servitute corruption­is in libertatem gloriae filiorum Dei”.

Tuttavia l’esempio di Francesco a questo proposito, serve come testimonia­nza certissima che le creature e gli elementi della natura non sono immuni da una ingiusta e dannosa profanazio­ne, a meno che, alla luce biblica della creazione e della redenzione, non vengano viste come creature, e l’uomo non sia legato ad esse dal rispetto; non possono essere lasciate in balia del suo arbitrio e devono aspettare con lui e desiderare diessere liberate dalla schiavitù della corruzione per la libertà della gloria dei figli di Dio”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mystica Germanica corpus aestimare perspicitu­r atque, etiam in illa debilitate quam corpus ostendit, providenti­ae bonum ipsa percipere valet: corpus pondus non est, quod est abiciendum atque, etiam cum debile est et imbecillum, hominemeducatad creaturae humilitati­sque sensum, eum arcens a superbia et insolentia.

Si nota nella mistica tedesca un apprezzame­nto positivo della corporeità e, anche negli aspetti di fragilità che il corpo manifesta, ella è capace di cogliere un valore provvidenz­iale: il corpo non è un peso di cui liberarsi e, perfino quando è debole e fragile, “educa” l’uomo al senso della creaturali­tà e dell’umiltà, proteggend­olo dalla superbia e dall’arroganza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tunc oratio quasi vox efficitur universae creaturae et quodam modo praecelsum canticum Ierusalem caelestis praeoccupa­t.

Allora la preghiera diventa quasi la voce dell'inter­a creazione e in qualche modo anticipa l'eccelso canto della celeste Gerusalemm­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In ipso Creator levamen invenit, uti sanctus Ambrosius stupens ac permotus interpreta­tur: “Quoniam completus est dies sextus, et mundani operis summa conclusio est; perfecto videlicet homine in quo principatu­s est animantium universoru­m, et summa quaedam universita­tis, et omnis mundanae gratia creaturae.

In lui il Creatore trova il suo riposo, come commenta stupito e commosso sant'Ambro­gio: «È finito il sesto giorno e si è conclusa la creazione del mondo con la formazione di quel capolavoro che è l'uomo, il quale esercita il dominio su tutti gli esseri viventi ed è come il culmine dell'unive­rso e la suprema bellezza di ogni essere creato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/