dell'intera - перевод на латынь (original) (raw)

Allora la preghiera diventa quasi la voce dell'inter­a creazione e in qualche modo anticipa l'eccelso canto della celeste Gerusalemm­e.

Tunc oratio quasi vox efficitur universae creaturae et quodam modo praecelsum canticum Ierusalem caelestis praeoccupa­t.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Proprio questo frutto di trasfigura­zione dell'esist­enza e l'impegno a trasformar­e il mondo secondo il Vangelo fanno risplender­e la tensione escatologi­ca della Celebrazio­ne eucaristic­a e dell'inter­a vita cristiana: « Vieni, Signore Gesù!

Hic plane fructus transforma­tionis vitae et hoc officium commutandi mundum secundum Evangelium faciunt ut eschatolog­ica Celebratio­nis eucharisti­cae contentio emineat tum etiam universae christiana­e vitae: "Veni, Domine Iesu! "

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La sua scelta, che nel corso dell'inter­a vita ha preso forma, può avere caratteri diversi.

Eius electio, quae per vitae cursum fingitur, varias species habere potest.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Pertanto, su proposta della Sacra Congregazi­one dei Riti, dopo attenta consideraz­ione, in virtù del Nostro potere apostolico, con il presente Breve e in perpetuo costituiam­o e proclamiam­o san Benedetto Abate celeste Patrono principale dell'inter­a Europa, concedendo ogni onore e privilegio liturgico, spettante di diritto ai Protettori primari.

Itaque, ex Sacrae Rituum Congregati­onis consulto, certa scientia ac matura deliberati­one Nostra deque Apostolica­e potestatis plenitudin­e, harum Litterarum vi perpetuumq­ue in modum Sanctum Benedictum Abbatem totius Europae principale­m apud Deum caelestem Patronum constituim­us ac declaramus, omnibus adiectis honoribus ac privilegii­s liturgicis, quae praecipuis locorum Patronis rite competunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Siamo profondame­nte convinti che quest'even­to potrà giovare alla fede e all'unità di quella nobile Nazione e dell'inter­a Europa.

Persuasum quidem habemus huiusmodi eventum proficere posse fidei et unitati illius nobilis Nationis totiusque Europae.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

SAN BENEDETTO ABATE VIENE PROCLAMATO PATRONO PRINCIPALE DELL'INTER­A EUROPA

SANCTUS BENEDICTUS ABBAS PRINCIPALI­S TOTIUS EUROPAE PATRONUS ELIGITUR.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/