erigit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Hac specie sublimi universum hominum genus enutritum templorum erigit moles, ubi, in domo Dei, tamquam in propria sede, inter artium omnium splendidis­simam copiam, inter augustas ceremonias, inter suavissimo­s concentus, mentes ad caelestia revocantur.

L'umanità intera, nutrita di questo sublime ideale, innalza templi grandiosi, e quivi nella casa di Dio, come in casa sua propria, solleva la mente alle cose celesti, in mezzo alle splendide ricchezze di ogni arte bella, tra la maestà delle cerimonie liturgiche, tra le dolcezze del canto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Scilicet usitata et cotidiana mirabilium illorum naturae gratiaeque donorum contemplat­io, quorum tam largam Omnipotens Deus copiam in rerum universita­tem atque in singulos homines effudit, cogitation­es motusque animorum consecrat et ad caelestia erigit; immo etiam homines spiritu fidei complet efncitque Deo coniunctis­simos.

In realtà la contemplaz­ione abituale e quotidiana di questi mirabili doni della natura e della grazia che Dio onnipotent­e ha sparso con tanta abbondanza nell’universo e nelle singole creature umane, consacra le meditazion­i e gli slanci dell’animo e li innalza fino al cielo; anzi, attraverso la fede, perfeziona gli uomini e li unisce strettamen­te a Dio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Deinde templum cathedrale expressa imago est ducenda aspectabil­is Christi Ecclesiae, quae in terrarum orbe et precatur, et canit, et adorat; est nimirum imago putanda Mystici eius Corporis, cuius membra in una conglutina­ntur caritatis compage, supernorum donorum roratione nutrita; nam, ut die festo Dedication­is scriptum apud ritum Ambrosianu­m legimus: haec est mater omnium, filiorum numero facta sublimior: quae per Spiritum Sanctum quotidie Deo filios procreat: cuius palmitibus mundus omnis impletus est: quae propagines suas ligno baiulanti suspensas erigit ad regna caelorum.

La cattedrale poi è anche possente simbolo della Chiesa visibile di Cristo, che in questa terra prega, canta e adora; di quel Corpo Mistico, in cui le membra diventano compagine di carità, alimentata dalla linfa della grazia; e, come si legge nella festa della Dedicazion­e nel rito Ambrosiano: Questa è la madre di tutti, divenuta più sublime per il numero dei figli. Ogni giorno genera a Dio nuovi figli, per virtù dello Spirito santo. Il mondo tutto è pieno dei suoi tralci. Innalza lino al regno celeste le sue propaggini, sostenute dal legno.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/