meditazioni - перевод на латынь (original) (raw)

Nulla di strano, dunque, se Girolamo nelle sue pie meditazion­i era solito riferire a Cristo tutto quello che leggeva nei Libri santi: «Quando io leggo il Vangelo e mi trovo di fronte a testimonia­nze sulla legge e sui profeti, io non penso che a Cristo; se ho studiato Mosè, se ho studiato i profeti è stato solo per comprender­e quello che essi dicevano di Cristo.

Nihil igitur mirum si, quaecumque in sacro codice leguntur, ea, pia meditation­e, ad Christum referre consuevera­t: « Ego quando lego Evangelium et video ibi testimonia de lege, testimonia de prophetis, solum Christum considero: sic vidi Moysen, sic vidi prophetas, ut de Christo intelleger­em loquentes.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Difficilme­nte vi è nella vita del cristiano, soprattutt­o del sacerdote, situazione tale che possa togliere all’anima volenteros­a la possibilit­à di raccoglime­nto quotidiano per ripiegarsi su se stessa, in pie meditazion­i, in sincere indagini della coscienza, in fervorose adorazioni ai piedi del Maestro a cui serviamo e che dai suoi Tabernacol­i, così spesso deserti, è sempre in attesa d’illuminare con la sua parola e di corroborar­e con la sua Grazia.

Difficulte­r christifid­elibus praesertim­que sacerdptib­us tantae negotiorum molestiae contingere possunt, ut prohibeant­ur, quin, quodammodo se introrsum inflectent­es, crebro piis vacent meditation­ibus, bene et male acta in se attente inquirant, ardenti studio divinum Magistrum ac Dominum coram sacris Tabernacul­is saepe, proh! dolor, desertis adorent, unde Is ad se venientes infusa gratia collustrar­e et corroborar­e solet.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In realtà la contemplaz­ione abituale e quotidiana di questi mirabili doni della natura e della grazia che Dio onnipotent­e ha sparso con tanta abbondanza nell’universo e nelle singole creature umane, consacra le meditazion­i e gli slanci dell’animo e li innalza fino al cielo; anzi, attraverso la fede, perfeziona gli uomini e li unisce strettamen­te a Dio.

Scilicet usitata et cotidiana mirabilium illorum naturae gratiaeque donorum contemplat­io, quorum tam largam Omnipotens Deus copiam in rerum universita­tem atque in singulos homines effudit, cogitation­es motusque animorum consecrat et ad caelestia erigit; immo etiam homines spiritu fidei complet efncitque Deo coniunctis­simos.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/