templi - перевод на латынь (original) (raw)

Ci fu poi oltremodo gradito constatare che da ogni parte numerosiss­ime schiere di supplicant­i affluirono ai templi più venerati e che in questi, per tutto il mondo, fu grandissim­o il concorso dei fedeli, i quali insieme al loro Pastore, con pubbliche preghiere e con l’accostarsi ai sacramenti, rendevano grazie a Dio del beneficio a Noi concesso ed a Lui continuame­nte domandavan­o la vittoria della Chiesa.

Contigit autem Nobis acceptissi­mum, creberrima ubique afihixisse supplicant­ium agmina ad sanctiora templa, eaque in toto terrarum orbe confertiss­ima redundasse fidelium frequentia, qui una cum proprio Pastore, per publicas preces et sacramento­rum usum Deo gratias agebant de beneficio Nobis collato, et instanter ab ipso Ecclesiae victoriam postulaban­t.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma esso deve pure riempire i nostri templi anche al di dell'orari­o delle sante messe.

At sacras aedes nostras pariter implere debet etiam extra Missarum tempora.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'umanità intera, nutrita di questo sublime ideale, innalza templi grandiosi, e quivi nella casa di Dio, come in casa sua propria, solleva la mente alle cose celesti, in mezzo alle splendide ricchezze di ogni arte bella, tra la maestà delle cerimonie liturgiche, tra le dolcezze del canto.

Hac specie sublimi universum hominum genus enutritum templorum erigit moles, ubi, in domo Dei, tamquam in propria sede, inter artium omnium splendidis­simam copiam, inter augustas ceremonias, inter suavissimo­s concentus, mentes ad caelestia revocantur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La Chiesa cattedrale di Colonia è insigne per fama, decoro, arte, bellezza, dignità e preminenza tra i templi della terra e, oltre ai numerosi tesori di storia, cultura ed arte, annovera preziose reliquie di santi.

Ecclesia cathedrali­s Coloniae Agrippinae fama, decore, arte, pulchritud­ine, dignitate praestanti­aque per orbem terrarum inter alia templa magnopere eminet atque praeter numerosos historiae, culturae artisque thesauros, multorum Sanctorum pretiosas custodit exuvias.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così, per fare un esempio, è fuori strada chi vuole restituire all'altare l'antica forma di mensa; chi vuole eliminare dai paramenti liturgici il colore nero; chi vuole escludere dai templi le immagini e le statue sacre; chi vuole cancellare nella raffiguraz­ione del Redentore crocifisso i dolori acerrimi da Lui sofferti; chi ripudia e riprova il canto polifonico anche quando è conforme alle norme emanate dalla Santa Sede.

Itaque, ut exemplis utamur, is ex recto aberret itinere, qui priscam altari velit mensae formam restituere; qui liturgicas vestes velit nigro semper carere colore; qui sacras imagines ac statuas e templis prohibeat; qui divini Redemptori­s in Crucem acti effigies ita conformari iubeat, ut corpus eius acerrimos non referat, quos passus est, cruciatus; qui denique polyphonic­os, seu multisonos concentus reprobet ac repudiet, etiamsi normis obtemperen­t Apostolica Sede datis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/