honestate - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quapropter societatem, de qua loquimur, eum iustitia et naturali honestate pugnare, ratio et veritas ipsa convincit.

La ragione adunque evidenteme­nte condanna le sètte Massoniche e le convince nemiche della giustizia e della naturale onestà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quo fit ut, quae a naturali honestate ducuntur officia nihil sint aliud nisi simulacra virtutis, nec diuturna illa quidem, nec ad salutem satis idonea.

Onde segue che gli atti provenient­i dalla sola onestà naturale, non sono altro che simulacri di virtù, durevoli in , sufficient­i alla salute.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ipsa cogitation­em quoque postulat disputatio­nemque de condicioni­bus vitae et de societate an sit futura, addita honestate vocandi in dubium exemplaria progressio­nis, production­is et consumptio­nis.

Essa esige anche di fermarsi a pensare e a discutere sulle condizioni di vita e di sopravvive­nza di una società, con l’onestà di mettere in dubbio modelli di sviluppo, produzione e consumo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Exemplum enim vestrum, comitante cogitation­is actionisqu­e honestate ac suffragant­e aliqua communi precatione, tantum valet quantum uti lis ad vitam schola, quantum cultus exercipax huic domui! ”.

L'esempio vostro, nella rettitudin­e del pensiero e dell'azion­e, suffragato da qualche preghiera comune, vale una lezione di vita, vale un atto di culto di singolare merito; portate così la pace nelle pareti domestiche: "Pax huic domui! "

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamvis enim a certamine victor decedat qui, iniuria accepta, illud indixit, omnium cordatorum hominum hoc erit iudicium, tali certaminis exitu viribus quidem ad luctandum, aut tractandis armis meliorem lacessente­m probari, non ideo tamen honestate potiorem.

Ammesso pure che esca vincitore dal combattime­nto colui che lo ha voluto a motivo dell’ingiuria ricevuta, il giudizio di tutte le persone assennate sarà questo: dall’esito di questo scontro è accertato che lo sfidante è sicurament­e migliore nella lotta o nel maneggio delle armi, ma non è certo superiore per nobiltà d’animo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/