Loanword (original) (raw)

About DBpedia

Un manlleu és un element lingüístic manllevat que passa d'una llengua a una altra llengua i que s'hi integra. Hi ha principalment manlleus lèxics i molt menys freqüents manlleus gramàtics. Els neologismes per designar conceptes nous poden ser de producció pròpia, calcs semàntics o manlleus. Quan es considera que el manlleu no és útil o empobreix la llengua, es parla de barbarisme. Quan es reemplaça un manlleu per un neologisme propi, es parla de purisme.

thumbnail

Property Value
dbo:abstract Un manlleu és un element lingüístic manllevat que passa d'una llengua a una altra llengua i que s'hi integra. Hi ha principalment manlleus lèxics i molt menys freqüents manlleus gramàtics. Els neologismes per designar conceptes nous poden ser de producció pròpia, calcs semàntics o manlleus. Quan es considera que el manlleu no és útil o empobreix la llengua, es parla de barbarisme. Quan es reemplaça un manlleu per un neologisme propi, es parla de purisme. (ca) اللفظ الدخيل (والمصدر الدخالة) هو كل كلمة أدخلت في اللغة من لغة غيرها. فمثلا، كلمة دخيل نفسها نقلت إلى الفارسية والأردية، والكلمة الأرمنية Մաքոք‏ ‎[mɑˈkʰokʰ]‏ (مكوك) نقلت إلى العربية. الدخيل في اللغة بصفة عامة هو كل لفظ أو معنى مأخوذ عن لغة أجنبية. يقال لفظ دخيل ولفظة دخيل، لئلا يقصد بالدخيل الفاعل وإنما المفعول به أي ما دُخل به بمعنى أدخِل، مثلما يقال قنطرة عتيقة وقنطرة جديد. فوزن فعيل في العربية يدل على الفاعل والمفعول به، ولا يؤنث عند الدلالة على المفعول به الذي وقع عليه الفعل. (ar) Přejaté slovo (přejímka, výpůjčka) je slovo (vzácněji sousloví, idiom či celá fráze), které je převzato ze zdrojového jazyka (donoru) a začleněno do lexika přebírajícího jazyka (recipientu), aniž by bylo přeloženo. Většinou se tak činí za účelem obohacování a rozšiřování slovníku přebírajícího jazyka. Podobným případem je kalk, v tomto případě však je přejaté slovo (nebo celá fráze) při začlenění do lexika recipientu doslovně přeloženo. (cs) Δάνειο συμβαίνει όταν μια ξένη λέξη χρησιμοποιείται σε μια γλώσσα. Παραδείγματα δανείων της ελληνικής γλώσσας: * σουπερμάρκετ (από τα αγγλικά) * μπαμπέσης (από τα αλβανικά) * φαρί (από τα αραβικά) * φραπέ (από τα γαλλικά) * τάληρο (από τα γερμανικά 'taler' το νόμισμα της Αυστροουγγαρίας, το οποίο δανειζόμενο στα αγγλικά στην Αμερική έγινε 'δολλάριο') * φαμίλια (από τα ιταλικά) * κεφτές (από τα τουρκικά) Μεταφραστικό δάνειο συμβαίνει όταν δημιουργείται μια νέα λέξη, για να μεταφράσει μια λέξη υπαρκτή σε ξένη γλώσσα, αλλά ανύπαρκτη στη γλώσσα που λαμβάνει το γλωσσικό δάνειο. Παράδειγμα * πολυμέσα (από την αγγλική λέξη multimedia) * ουρανοξύστης (από την αγγλική λέξη sky scraper) * πληροφορική (από τη γαλλική λέξη informatique) Αν μια λέξη επιστρέψει στην αρχική γλώσσα με κάποια μεταβολή (έννοιας ή στη μορφή της), η διαδικασία ονομάζεται αντιδάνειο. Το φαινόμενο του δανεισμού στις γλώσσες μπορεί να παρουσιαστεί σαν ένας από τους μηχανισμούς ανανέωσης και εμπλουτισμού των γλωσσών. Δεδομένου όμως ότι θίγεται η "καθαρότητα" της κάθε γλώσσας υπάρχουν πάντα περιπτώσεις όπου εμφανίζονται πολέμιοι του δανεισμού λόγω του φόβου αφομοίωσης της μια γλώσσας από την άλλη. (el) Ein Lehnwort ist ein Wort, das aus einer Sprache (der Geber- oder Quellsprache) in eine andere, die Nehmersprache (Zielsprache) übernommen (entlehnt) wurde. Die Gebersprache muss dabei nicht unbedingt auch die Ursprungssprache sein, sondern kann auch eine vermittelnde Sprache (Vermittlersprache) sein (beispielsweise bei Cache). Ein Wort kann mehrmals, zu verschiedenen Zeiten und auch aus verschiedenen vermittelnden Gebersprachen in die Nehmersprache übernommen werden sowie in dieser dann auch in verschiedenen Bedeutungen, Lautungen oder Schreibungen auftreten. Der übergeordnete Vorgang, der zur Bildung von Lehnwörtern führt, wird Entlehnung genannt. Die Entlehnung stellt einen wichtigen Faktor im Sprachwandel dar und ist Gegenstand der Bezeichnungslehre (Onomasiologie). Die Bestimmung der Herkunft von Wörtern ist Sache der Etymologie; mit den Motiven, Gründen und Auslösern von Entlehnungen – sowie ganz allgemein mit Bezeichnungswandel – beschäftigen sich die Onomasiologie und die Sprachwandelforschung. (de) Laŭ PIV lingva prunto estas alpreno en iun lingvon de vorto aŭ sintagmo el alia lingvo, sub formo pli-malpli modifita kaj, alimaniere vortumite, pruntvorto estas "vorto, kiu ne apartenas al la bazo de la koncerna lingvo, sed kiu, pruntite el alia lingvo, estis pli-malpli komplete asimilita (ekz. «reglamento» apud «regularo»)". Oftaj ekzemploj estas trapasoj de vortoj el hegemonia lingvo al aliaj, ekzemple el la angla laŭlonge de la 20-a jarcento, kiaj jazz aŭ club, kiuj pasis al multaj lingvoj laŭ diversaj adaptoj, kaj en la frormo ĵazo kaj klubo ankaŭ alvenis en Esperanto. Aliajn fojojn temas pri vortoj aŭ konceptoj kiuj venas de specifa lingvo ne nepre hegemonia, kiaj tabuo, cunamo aŭ harakiro el aziaj lingvoj pasis al diversaj alikontinentaj lingvoj. En Esperanto en strikta senco, estus lingvaj prunto ĉiuj neologismoj kiuj kompreneble ne aperis en la fundamentaj listoj (kaj ne estis kunmetaĵoj de bazaj radikoj) kaj krome estis prenitaj rekte el iu ajn lingvo kaj poste estis adaptitaj al la fonetiko aŭ literumado de Esperanto, kiaj kazoj de multaj geografiaj aŭ personaj propraj nomoj aŭ aliaj konceptoj, kiaj Ludoviko, Vilhelmo, Kergelenoj, aidoso, bonsajo, fakso, komputilo ktp. Le elekto de la termino prunto rilatas al la fakto, ke la tuta esprimo derivas el diversaj naciaj lingvoj, sed kompreneble ne temas pri prunto en strikta senco, kiun oni devos redoni. Repruntado (el prunto aŭ preno) en lingvoscienco estas la procezo en kiu unu vorto veturas el unu lingvo al alia kaj poste reen al la origina lingvo en diferenca formo aŭ kun diferenca signifo. Tiu vojo estas indikata kiel A→B→A, kie A estas la origina lingvo, kaj povas sekvi multajn diversajn formojn. (eo) Un préstamo lingüístico es una palabra, morfema o expresión de un idioma que es adoptada por otro idioma. A menudo resulta de la influencia cultural de los hablantes del primer idioma sobre los del segundo. Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un verbo, hablamos de préstamo léxico.​ El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos, pero también existe el préstamo gramatical, que sucede especialmente cuando un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas usan partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua cuando se habla la otra. Otro fenómeno similar es el calco semántico, en el cual aunque no se toma una expresión literal de otro idioma, sí se toma su significado. (es) En linguistique, et plus particulièrement en étymologie, lexicologie et linguistique comparée, l’emprunt lexical est un type d’emprunt consistant, pour une langue, à adopter dans son lexique un terme d’une autre langue. L’emprunt peut être direct (une langue emprunte directement à une autre langue) ou indirect (une langue emprunte à une autre langue via une ou plusieurs langues vecteurs). L’emprunt fait partie des moyens dont disposent les locuteurs pour accroître leur lexique, au même titre que le néologisme, la catachrèse ou la dérivation (voir lexicalisation pour d’autres détails). Par métonymie, on parle également d’emprunt pour désigner les mots empruntés eux-mêmes, dans la langue d’arrivée. (fr) A loanword (also loan word or loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because they share an etymological origin, and calques, which involve translation. Loanwords from languages with different scripts are usually transliterated (between scripts), but they are not translated. Additionally, loanwords may be adapted to phonology, phonotactics, orthography, and morphology of the target language. When a loanword is fully adapted to the rules of the target language, it is distinguished from native words of the target language only by its origin. However, often the adaptation is incomplete, so loanwords may conserve specific features distinguishing them from native words of the target language: loaned phonemes and sound combinations, partial or total conserving of the original spelling, foreign plural or case forms or indeclinability. (en) Is focal tógtha ó theanga amháin agus tugtha isteach i dteanga eile gan aistriúchán é focal iasachta. (ga) Kata serapan (juga kata pungutan atau kata pinjam) adalah kata yang berasal dari bahasa asing yang sudah diintegrasikan ke dalam suatu bahasa dan diterima pemakaiannya secara umum. (in) 借用語(しゃくようご、独: Lehnwort)とは、言語学の用語で、他の言語から別の言語にそのまま取り入れられた語彙である。 (ja) Si definisce prestito linguistico, o semplicemente prestito, una parola, una struttura sintattica, un morfema o un fonema che entra a far parte del patrimonio di una determinata lingua e proviene da una comunità di lingua diversa, in seguito al contatto tra culture diverse. Con la stessa parola si intende anche il fenomeno stesso di adozione della parola straniera. Un sinonimo è "forestierismo", che deriva dal basso latino foristarius, 'persona che sta o viene da fuori'. Altri sinonimi possono essere "esotismo" e "barbarismo" (quest'ultimo include, a differenza dei primi due sinonimi proposti, un giudizio di biasimo). (it) 외래어(外來語)란 고유어가 아닌 외국에서 들여와 자국어처럼 사용하는 말을 일컫는다. 같은 의미의 용어로 "차용어(借用語)"가 있다. 영어에서 외래어에 해당되는 단어는 "Loanword" 또는 "Loan Word"이며, 번역 없이 또는 거의 최소한의 번역만으로 다른 언어에서 직접 가져온 단어를 의미한다. 이 단어와 유사하나, "차용"이라는 의미의 단어가 부각되는 "Calque" 또는 "Loan Translation"은 언어의 구문 그 자체가 아니라 뜻, 또는 그 쓰임새가 차용되는 경우를 의미한다. "Loanword" 자체는 독일어 Lehnwort의 Calque에 해당한다. (ko) Een leenwoord is een woord dat door een taal is ontleend aan een andere taal. (nl) Zapożyczenie językowe, inaczej pożyczka, wyraz obcy – element językowy zaczerpnięty z języka obcego, który zadomowił się w mniejszym lub większym stopniu jako element języka rodzimego. Pojęcia tego używa się w opozycji do słownictwa rodzimego. Mianem pożyczek określa się wszystkie obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów, formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne. Artykuł traktuje o zapożyczeniach w języku polskim. (pl) Ett sätt på vilket ordförrådet kontinuerligt vitaliseras är genom att ord och uttryck importeras från andra språk. Begreppet importord har använts sedan mitten av 1990-talet som ett samlingsbegrepp för alla typer av lån av ord och uttryck från andra språk. Vanligast är att importorden anpassas till svenskt uttal, till svensk stavning och böjning, eller till bådadera. Denna typ av importord kallas lånord (ett begrepp som finns belagt sedan 1870) eller lexikala lån. Exempelvis är ordet apostel, som ytterst togs in i fornsvenskan från grekiska apóstolos (= "budbärare"), ett lånord i svenskan. När man talar om ett lånords ursprung är det också relevant att skilja mellan det långivande språket (dvs. ursprungsspråk för ordet) och låneförmedlande språk (dvs. det eller de språk som har förmedlat ordet). Exempelvis kan ett ord som kommit från grekiskan (det långivande språket) först ha förmedlats till latinet (ett låneförmedlande språk) och sedan vidare till franskan (även det ett låneförmedlande språk) innan det tas upp i svenskan. Parallellt med begreppet lånord förekommer också begreppet främmande ord (som använts sedan 1580-talet), som ett samlingsbegrepp för ord som i viss mån anpassats till det svenska språket, men som ändå känns främmande i det svenska språket. Exempelvis kan ordet exhibera (bl.a. "uppföra (skådespel)") uppfattas främmande eller rent av apart i en svensk text, trots att ordet finns belagt sedan tidigt 1600-tal. Till de främmande orden har traditionellt också räknats ord som skapats med hjälp av latinska och grekiska prefix och suffix. En tredje form av importord, s.k. citatord (ett begrepp som använts sedan 1930-talet), är ord och uttryck som importerats utan någon anpassning. Exempelvis räknas det latinska uttrycket ad acta (= "till handlingarna"; belagt i svenska språket sedan 1842) till citatorden. Hit räknas också ord som är mer tillfälligt lånade. Exempelvis förekom ett flertal tillfälligt lånade ord (såsom russebuss, om ett slags påkostat studentflak i form av en buss) från norskan på sociala medieplattformar efter att tv-serien Skam blivit populär under hösten 2016. I löpande text markeras dessa ofta genom att omges av citationstecken eller att de kursiveras. Ord som inte är importord är vanligen arvord, som kan ledas tillbaka till språkets äldsta belagda former (i svenskans fall urnordiska), eller nyskapade ord, neologismer, som oftast är avledningar av befintliga ord. (sv) Empréstimo linguístico é a incorporação ao léxico de uma língua de um termo pertencente a outra língua, seja mediante a reprodução do termo sem alteração de pronúncia e da grafia (exemplo:know-how, spray), seja mediante adaptação fonológica e ortográfica (exemplos:garçom, futebol). Em geral, a palavra mantém o sentido da língua de origem. As palavras tomadas como empréstimo são igualmente denominadas 'empréstimos'. Há que distinguir entre o empréstimo e o neologismo, que é uma palavra criada numa língua, com base em palavras de outras línguas. (pt) Мовне запози́чення — елемент чужої мови (слово, морфема, синтаксична конструкція та ін.), який було перенесено з однієї мови до іншої в результаті мовних контактів, а також сам процес (запозича́ння) переходу елементів однієї мови до іншої. Запозичене слово — це інкорпороване слово, взяте з іншої мови (на відміну від успадкованих слів, які були в мові з давніх часів). Можна розрізняти запозичені слова та іноземні слова, де різниця полягає в тому, що запозичені слова більшою мірою включені в мову одержувача. Останнім часом в українській мові поширилося помилкове вживання в цьому значенні іншого терміна «калька». (uk) Заи́мствование, в лингвистике — процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть (т. е. без перевода), а также результат этого процесса — само заимствованное слово. (ru) 外來語,又稱爲外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。 (zh)
dbo:thumbnail wiki-commons:Special:FilePath/20140909-0248_Costa_Mesa_Mitsuwa.jpg?width=300
dbo:wikiPageExternalLink http://www.palgrave.com/br/book/9781403917232 https://afbo.info/pairs https://lingconlab.github.io/Dagloan_database/DL_database.html http://wold.clld.org/ http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/grzega1032.pdf http://taipeitimes.com/News/feat/archives/2010/05/29/2003474148 https://archive.org/details/learntoreadmusic00shan https://books.google.com/books%3Fid=_viUlWzimvQC&q=french http://www.onomasiology.de
dbo:wikiPageID 59787 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength 26428 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID 1118351467 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink dbr:Romance_languages dbr:Romanian_lexis dbr:Bazaar dbr:Bosnian_language dbc:Etymology dbc:Translation dbr:Hungarian_language dbr:Hybrid_word dbr:Peter_the_Great dbr:Republic_of_Turkey dbr:University_of_California,_Riverside dbr:Uriel_Weinreich dbr:Doublet_(linguistics) dbr:Déjà_vu dbr:Inkhorn_term dbr:Allegro_(music) dbr:-ize dbr:Croatian_language dbc:Historical_linguistics dbr:Opera dbr:Orthography dbr:Semantic_loan dbr:Chow_mein dbr:Classical_Latin dbr:Einar_Haugen dbr:English_language dbr:French_(language) dbr:French_cuisine dbr:French_language dbr:German_language dbr:Ghil'ad_Zuckermann dbr:Glossary_of_fencing dbr:Glottal_stop dbr:Greek_language dbr:Montenegrin_language dbr:Morphology_(linguistics) dbr:Concerto dbr:Crème_brûlée dbr:Left-wing dbr:Leiden_University dbr:Macedonian_language dbr:Calque dbr:Chinese_cuisine dbr:Zaandam dbr:Fencing dbr:Idiom dbr:Palgrave_Macmillan dbr:Phonology dbr:Pizza dbr:Smörgåsbord dbr:Bulgarian_language dbr:Transliteration dbr:Turkic_languages dbr:Turkish_(language) dbr:Turkish_Language_Association dbr:Turkish_alphabet dbr:Vulgar_Latin dbr:Cocklestove dbr:Joachim_Grzega dbr:Language_contact dbr:Language_reform dbr:Lava dbr:Linguine dbc:Cultural_assimilation dbr:Albanian_language dbr:Amsterdam dbr:Crêpe dbr:Dutch_Republic dbr:Espresso dbr:Anglicisation dbr:Ballet dbr:Ottoman_Empire dbr:Ottoman_Turkish_language dbr:Pasta dbr:Hans_Henrich_Hock dbr:Register_(sociolinguistics) dbr:Hawaiian_language dbr:Italian_cuisine dbr:Italian_language dbr:Tempo dbr:Ladino_language dbr:Right-wing dbr:Aria dbc:Sociolinguistics dbr:Kindergarten dbr:Language dbr:Bilingual_pun dbr:Coffeehouse dbr:Cognate dbr:Ecclesiastical_Latin dbr:Jack_(device) dbr:Topgallant_sail dbr:Translation dbr:Word dbr:Writing_system dbr:Dim_sum dbr:Buffet dbr:Phoneme dbr:Phono-semantic_matching dbr:Indonesia dbr:Indonesian_language dbr:Atatürk's_Reforms dbr:Reborrowing dbr:Serbian_language dbr:Wonton dbr:World_War_I dbr:Macron_(diacritic) dbr:Meaning_(linguistics) dbr:Soprano dbr:Neologism dbr:Etymology dbr:Loan_translation dbr:Chantilly dbr:Phonotactics dbr:Lists_of_English_words_by_country_or_language_of_origin dbr:ʻokina dbr:List_of_replaced_loanwords_in_Turkish dbr:Arabic_(language) dbr:Substratum_(linguistics) dbr:List_of_musical_terms dbr:Persian_(language) dbr:Superstrate dbr:File:Backgammon_and_Dominos_numbers_in_Ottoman_Turkish,_1907.jpg dbr:File:20140909-0248_Costa_Mesa_Mitsuwa.JPG dbr:File:Loanword_classification_tree_3.gif dbr:Wikt:Kachel dbr:Wikt:Kachelofen dbr:Wikt:boontjes dbr:Wikt:buncis dbr:Wikt:dommekracht dbr:Wikt:kachel dbr:Wikt:kacheloven dbr:Wikt:kantoor dbr:Wikt:kantor dbr:Wikt:learned_borrowing dbr:Wikt:matroos dbr:Wikt:бра́мсель dbr:Wikt:домкра́т dbr:Wikt:матро́с dbr:Wikt:バイキング
dbp:wikiPageUsesTemplate dbt:Authority_control dbt:Citation dbt:Citation_needed dbt:Em dbt:IPAc-en dbt:ISBN dbt:Okina dbt:Reflist dbt:Relevance_inline dbt:Section_link dbt:Short_description dbt:Use_dmy_dates dbt:Wiktionary dbt:Sociolinguistics
dcterms:subject dbc:Etymology dbc:Translation dbc:Historical_linguistics dbc:Cultural_assimilation dbc:Sociolinguistics
gold:hypernym dbr:Word
rdf:type owl:Thing dbo:Food
rdfs:comment Un manlleu és un element lingüístic manllevat que passa d'una llengua a una altra llengua i que s'hi integra. Hi ha principalment manlleus lèxics i molt menys freqüents manlleus gramàtics. Els neologismes per designar conceptes nous poden ser de producció pròpia, calcs semàntics o manlleus. Quan es considera que el manlleu no és útil o empobreix la llengua, es parla de barbarisme. Quan es reemplaça un manlleu per un neologisme propi, es parla de purisme. (ca) اللفظ الدخيل (والمصدر الدخالة) هو كل كلمة أدخلت في اللغة من لغة غيرها. فمثلا، كلمة دخيل نفسها نقلت إلى الفارسية والأردية، والكلمة الأرمنية Մաքոք‏ ‎[mɑˈkʰokʰ]‏ (مكوك) نقلت إلى العربية. الدخيل في اللغة بصفة عامة هو كل لفظ أو معنى مأخوذ عن لغة أجنبية. يقال لفظ دخيل ولفظة دخيل، لئلا يقصد بالدخيل الفاعل وإنما المفعول به أي ما دُخل به بمعنى أدخِل، مثلما يقال قنطرة عتيقة وقنطرة جديد. فوزن فعيل في العربية يدل على الفاعل والمفعول به، ولا يؤنث عند الدلالة على المفعول به الذي وقع عليه الفعل. (ar) Přejaté slovo (přejímka, výpůjčka) je slovo (vzácněji sousloví, idiom či celá fráze), které je převzato ze zdrojového jazyka (donoru) a začleněno do lexika přebírajícího jazyka (recipientu), aniž by bylo přeloženo. Většinou se tak činí za účelem obohacování a rozšiřování slovníku přebírajícího jazyka. Podobným případem je kalk, v tomto případě však je přejaté slovo (nebo celá fráze) při začlenění do lexika recipientu doslovně přeloženo. (cs) Un préstamo lingüístico es una palabra, morfema o expresión de un idioma que es adoptada por otro idioma. A menudo resulta de la influencia cultural de los hablantes del primer idioma sobre los del segundo. Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un verbo, hablamos de préstamo léxico.​ El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos, pero también existe el préstamo gramatical, que sucede especialmente cuando un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas usan partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua cuando se habla la otra. Otro fenómeno similar es el calco semántico, en el cual aunque no se toma una expresión literal de otro idioma, sí se toma su significado. (es) En linguistique, et plus particulièrement en étymologie, lexicologie et linguistique comparée, l’emprunt lexical est un type d’emprunt consistant, pour une langue, à adopter dans son lexique un terme d’une autre langue. L’emprunt peut être direct (une langue emprunte directement à une autre langue) ou indirect (une langue emprunte à une autre langue via une ou plusieurs langues vecteurs). L’emprunt fait partie des moyens dont disposent les locuteurs pour accroître leur lexique, au même titre que le néologisme, la catachrèse ou la dérivation (voir lexicalisation pour d’autres détails). Par métonymie, on parle également d’emprunt pour désigner les mots empruntés eux-mêmes, dans la langue d’arrivée. (fr) Is focal tógtha ó theanga amháin agus tugtha isteach i dteanga eile gan aistriúchán é focal iasachta. (ga) Kata serapan (juga kata pungutan atau kata pinjam) adalah kata yang berasal dari bahasa asing yang sudah diintegrasikan ke dalam suatu bahasa dan diterima pemakaiannya secara umum. (in) 借用語(しゃくようご、独: Lehnwort)とは、言語学の用語で、他の言語から別の言語にそのまま取り入れられた語彙である。 (ja) 외래어(外來語)란 고유어가 아닌 외국에서 들여와 자국어처럼 사용하는 말을 일컫는다. 같은 의미의 용어로 "차용어(借用語)"가 있다. 영어에서 외래어에 해당되는 단어는 "Loanword" 또는 "Loan Word"이며, 번역 없이 또는 거의 최소한의 번역만으로 다른 언어에서 직접 가져온 단어를 의미한다. 이 단어와 유사하나, "차용"이라는 의미의 단어가 부각되는 "Calque" 또는 "Loan Translation"은 언어의 구문 그 자체가 아니라 뜻, 또는 그 쓰임새가 차용되는 경우를 의미한다. "Loanword" 자체는 독일어 Lehnwort의 Calque에 해당한다. (ko) Een leenwoord is een woord dat door een taal is ontleend aan een andere taal. (nl) Zapożyczenie językowe, inaczej pożyczka, wyraz obcy – element językowy zaczerpnięty z języka obcego, który zadomowił się w mniejszym lub większym stopniu jako element języka rodzimego. Pojęcia tego używa się w opozycji do słownictwa rodzimego. Mianem pożyczek określa się wszystkie obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, typy derywatów, formy fleksyjne, konstrukcje składniowe, związki frazeologiczne. Artykuł traktuje o zapożyczeniach w języku polskim. (pl) Empréstimo linguístico é a incorporação ao léxico de uma língua de um termo pertencente a outra língua, seja mediante a reprodução do termo sem alteração de pronúncia e da grafia (exemplo:know-how, spray), seja mediante adaptação fonológica e ortográfica (exemplos:garçom, futebol). Em geral, a palavra mantém o sentido da língua de origem. As palavras tomadas como empréstimo são igualmente denominadas 'empréstimos'. Há que distinguir entre o empréstimo e o neologismo, que é uma palavra criada numa língua, com base em palavras de outras línguas. (pt) Заи́мствование, в лингвистике — процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка как есть (т. е. без перевода), а также результат этого процесса — само заимствованное слово. (ru) 外來語,又稱爲外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。 (zh) Δάνειο συμβαίνει όταν μια ξένη λέξη χρησιμοποιείται σε μια γλώσσα. Παραδείγματα δανείων της ελληνικής γλώσσας: * σουπερμάρκετ (από τα αγγλικά) * μπαμπέσης (από τα αλβανικά) * φαρί (από τα αραβικά) * φραπέ (από τα γαλλικά) * τάληρο (από τα γερμανικά 'taler' το νόμισμα της Αυστροουγγαρίας, το οποίο δανειζόμενο στα αγγλικά στην Αμερική έγινε 'δολλάριο') * φαμίλια (από τα ιταλικά) * κεφτές (από τα τουρκικά) Μεταφραστικό δάνειο συμβαίνει όταν δημιουργείται μια νέα λέξη, για να μεταφράσει μια λέξη υπαρκτή σε ξένη γλώσσα, αλλά ανύπαρκτη στη γλώσσα που λαμβάνει το γλωσσικό δάνειο. Παράδειγμα (el) Ein Lehnwort ist ein Wort, das aus einer Sprache (der Geber- oder Quellsprache) in eine andere, die Nehmersprache (Zielsprache) übernommen (entlehnt) wurde. Die Gebersprache muss dabei nicht unbedingt auch die Ursprungssprache sein, sondern kann auch eine vermittelnde Sprache (Vermittlersprache) sein (beispielsweise bei Cache). Die Bestimmung der Herkunft von Wörtern ist Sache der Etymologie; mit den Motiven, Gründen und Auslösern von Entlehnungen – sowie ganz allgemein mit Bezeichnungswandel – beschäftigen sich die Onomasiologie und die Sprachwandelforschung. (de) Laŭ PIV lingva prunto estas alpreno en iun lingvon de vorto aŭ sintagmo el alia lingvo, sub formo pli-malpli modifita kaj, alimaniere vortumite, pruntvorto estas "vorto, kiu ne apartenas al la bazo de la koncerna lingvo, sed kiu, pruntite el alia lingvo, estis pli-malpli komplete asimilita (ekz. «reglamento» apud «regularo»)". Oftaj ekzemploj estas trapasoj de vortoj el hegemonia lingvo al aliaj, ekzemple el la angla laŭlonge de la 20-a jarcento, kiaj jazz aŭ club, kiuj pasis al multaj lingvoj laŭ diversaj adaptoj, kaj en la frormo ĵazo kaj klubo ankaŭ alvenis en Esperanto. Aliajn fojojn temas pri vortoj aŭ konceptoj kiuj venas de specifa lingvo ne nepre hegemonia, kiaj tabuo, cunamo aŭ harakiro el aziaj lingvoj pasis al diversaj alikontinentaj lingvoj. (eo) A loanword (also loan word or loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language. This is in contrast to cognates, which are words in two or more languages that are similar because they share an etymological origin, and calques, which involve translation. Loanwords from languages with different scripts are usually transliterated (between scripts), but they are not translated. Additionally, loanwords may be adapted to phonology, phonotactics, orthography, and morphology of the target language. When a loanword is fully adapted to the rules of the target language, it is distinguished from native words of the target language only by its origin. However, often the adaptation is incomplete, so loanwords may conserve specific features dis (en) Si definisce prestito linguistico, o semplicemente prestito, una parola, una struttura sintattica, un morfema o un fonema che entra a far parte del patrimonio di una determinata lingua e proviene da una comunità di lingua diversa, in seguito al contatto tra culture diverse. Con la stessa parola si intende anche il fenomeno stesso di adozione della parola straniera. (it) Ett sätt på vilket ordförrådet kontinuerligt vitaliseras är genom att ord och uttryck importeras från andra språk. Begreppet importord har använts sedan mitten av 1990-talet som ett samlingsbegrepp för alla typer av lån av ord och uttryck från andra språk. Vanligast är att importorden anpassas till svenskt uttal, till svensk stavning och böjning, eller till bådadera. Denna typ av importord kallas lånord (ett begrepp som finns belagt sedan 1870) eller lexikala lån. Exempelvis är ordet apostel, som ytterst togs in i fornsvenskan från grekiska apóstolos (= "budbärare"), ett lånord i svenskan. (sv) Мовне запози́чення — елемент чужої мови (слово, морфема, синтаксична конструкція та ін.), який було перенесено з однієї мови до іншої в результаті мовних контактів, а також сам процес (запозича́ння) переходу елементів однієї мови до іншої. Запозичене слово — це інкорпороване слово, взяте з іншої мови (на відміну від успадкованих слів, які були в мові з давніх часів). Можна розрізняти запозичені слова та іноземні слова, де різниця полягає в тому, що запозичені слова більшою мірою включені в мову одержувача. (uk)
rdfs:label لفظ دخيل (ar) Manlleu (lingüística) (ca) Přejaté slovo (cs) Lehnwort (de) Δάνειο (γλώσσα) (el) Lingva prunto (eo) Préstamo lingüístico (es) Iasacht (ga) Kata serapan (in) Prestito linguistico (it) Emprunt lexical (fr) Loanword (en) 외래어 (ko) 借用語 (ja) Leenwoord (nl) Zapożyczenie językowe (pl) Empréstimo (linguística) (pt) Заимствование (ru) Lånord (sv) 外来语 (zh) Мовне запозичення (uk)
owl:sameAs freebase:Loanword dbpedia-sv:Loanword http://d-nb.info/gnd/4035076-9 wikidata:Loanword dbpedia-af:Loanword dbpedia-ar:Loanword http://arz.dbpedia.org/resource/كلمه_مستعاره http://ast.dbpedia.org/resource/Préstamu_llingüísticu http://azb.dbpedia.org/resource/آلینما_سؤزلر dbpedia-bar:Loanword dbpedia-be:Loanword dbpedia-bg:Loanword dbpedia-br:Loanword http://bs.dbpedia.org/resource/Tuđica dbpedia-ca:Loanword http://ckb.dbpedia.org/resource/واوشە dbpedia-cs:Loanword http://cv.dbpedia.org/resource/Йышăннă_căмaхсем dbpedia-cy:Loanword dbpedia-da:Loanword dbpedia-de:Loanword dbpedia-el:Loanword dbpedia-eo:Loanword dbpedia-es:Loanword dbpedia-et:Loanword dbpedia-fa:Loanword dbpedia-fi:Loanword dbpedia-fr:Loanword dbpedia-fy:Loanword dbpedia-ga:Loanword dbpedia-gl:Loanword dbpedia-he:Loanword http://hi.dbpedia.org/resource/आगत_शब्द dbpedia-hr:Loanword dbpedia-hsb:Loanword dbpedia-hu:Loanword http://hy.dbpedia.org/resource/Փոխառություն dbpedia-id:Loanword dbpedia-is:Loanword dbpedia-it:Loanword dbpedia-ja:Loanword dbpedia-kk:Loanword dbpedia-ko:Loanword http://ky.dbpedia.org/resource/Кабылдоо http://li.dbpedia.org/resource/Liènwoord http://lt.dbpedia.org/resource/Skolinys http://lv.dbpedia.org/resource/Aizguvums http://ml.dbpedia.org/resource/കടം_കൊണ്ട_വാക്ക് dbpedia-ms:Loanword dbpedia-nah:Loanword dbpedia-nds:Loanword dbpedia-nl:Loanword dbpedia-nn:Loanword dbpedia-no:Loanword dbpedia-pl:Loanword dbpedia-pt:Loanword dbpedia-ru:Loanword http://sah.dbpedia.org/resource/Киирии_тыл http://si.dbpedia.org/resource/ඉල්ලාගත්_වචන dbpedia-simple:Loanword dbpedia-sl:Loanword dbpedia-sq:Loanword dbpedia-sr:Loanword dbpedia-sw:Loanword http://ta.dbpedia.org/resource/கடன்சொல் http://te.dbpedia.org/resource/అరువు_పదం dbpedia-th:Loanword dbpedia-tr:Loanword http://tt.dbpedia.org/resource/Алынма dbpedia-uk:Loanword http://ur.dbpedia.org/resource/دخیل_لفظ dbpedia-vi:Loanword http://wa.dbpedia.org/resource/Calcaedje_(linwince) dbpedia-zh:Loanword https://global.dbpedia.org/id/7Lxj
prov:wasDerivedFrom wikipedia-en:Loanword?oldid=1118351467&ns=0
foaf:depiction wiki-commons:Special:FilePath/Backgammon_and_Dominos_numbers_in_Ottoman_Turkish,_1907.jpg wiki-commons:Special:FilePath/20140909-0248_Costa_Mesa_Mitsuwa.jpg wiki-commons:Special:FilePath/Loanword_classification_tree_3.gif
foaf:isPrimaryTopicOf wikipedia-en:Loanword
is dbo:wikiPageDisambiguates of dbr:Loan_(disambiguation)
is dbo:wikiPageRedirects of dbr:Leenwoord dbr:Lehnwort dbr:Loan_word dbr:Loan_words dbr:Loanwords dbr:Loneword dbr:Learned_borrowing dbr:Borrowed_word dbr:Borrowed_words dbr:Borrowing_(linguistics) dbr:Borrowing_word dbr:Linguistic_contamination dbr:Word_borrowing dbr:Lexical_borrowing dbr:Foreign_word dbr:Loan-word dbr:Loan-words dbr:Thin_translation
is dbo:wikiPageWikiLink of dbr:Canadian_Military_Engineers dbr:Canovium dbr:Canyon_de_Chelly_National_Monument dbr:Carillon dbr:Catalan_orthography dbr:Beekeeping_in_Ireland dbr:Begadkefat dbr:Belarusian_alphabet dbr:Belter_Creole dbr:Bengali_consonant_clusters dbr:Bengali_vocabulary dbr:Bengali–Assamese_languages dbr:Pranas_Skardžius dbr:Prestige_(sociolinguistics) dbr:Pronunciation_of_English_⟨a⟩ dbr:Pronunciation_of_GIF dbr:Proto-Altaic_language dbr:Proto-Baltic_language dbr:Proto-Indo-European_society dbr:Proto-Slavic_borrowings dbr:Prussian_Lithuanians dbr:Pseudo-anglicism dbr:Puerto_Rico dbr:Puffinus dbr:Punsch dbr:QWERTY dbr:Qi dbr:Qods_Mohajer dbr:Quebec_French dbr:Quebec_French_phonology dbr:Quechuan_languages dbr:Romani_people dbr:Romanian_language dbr:Samoan_language dbr:Sanskrit dbr:Sanusi_Pane dbr:Sardine dbr:Saxons dbr:Scandinavia dbr:Schandorf dbr:Schmuck_v._United_States dbr:Schneppenbach dbr:Electrocardiography dbr:Elevator dbr:Engadin dbr:English_irregular_verbs dbr:English_terms_with_diacritical_marks dbr:English_words_of_Greek_origin dbr:Entrepreneurship dbr:List_of_White_Pass_and_Yukon_Route_locomotives_and_cars dbr:List_of_alternative_country_names dbr:List_of_animals_in_the_Bible dbr:List_of_calques dbr:Mensch dbr:Michał_Olszewski_(priest) dbr:Molnár dbr:Muskellunge dbr:Myrrh dbr:Ménage_à_trois dbr:Nabob dbr:Melammu_Project dbr:Mellified_man dbr:Metatypy dbr:Pilegesh dbr:Purée dbr:Religion_and_children dbr:Qapqal_News dbr:Bashe dbr:Basque_language dbr:Basque_verbs dbr:Belarusian_orthography_reform_of_1933 dbr:Bengali_language dbr:Berber_languages dbr:Berkut_(special_police_force) dbr:Bernese_German dbr:Bet_(letter) dbr:Beuren,_Cochem-Zell dbr:Bhojpuri_language dbr:Bidhawal dbr:Bonsai dbr:Borrani dbr:Botanical_identity_of_soma–haoma dbr:Brabantian_dialect dbr:Brazilian_Portuguese dbr:Brian_Ó_Cuív dbr:Bricolage dbr:David_J._Peterson dbr:Deutsche_Mark dbr:Algerian_Arabic dbr:Ante_Aikio dbr:Antifa_(United_States) dbr:Aos_Sí dbr:Apartment dbr:Apple_(symbolism) dbr:Aramaic dbr:Areal_feature dbr:History_of_Thailand dbr:History_of_saffron dbr:History_of_the_Basques dbr:History_of_the_Hungarian_language dbr:History_of_the_Jews_in_Georgia dbr:Hokkien dbr:Hokkien_influence_on_Singaporean_Mandarin dbr:Holt_(surname) dbr:Homophonic_puns_in_Standard_Chinese dbr:Hong_Kong_Cantonese dbr:Honorific_speech_in_Japanese dbr:Honorificabilitudinitatibus dbr:Hopi_language dbr:Human dbr:Hundun dbr:Hungarian_conquest_of_the_Carpathian_Basin dbr:Hungarian_phonology dbr:Hunzib_language dbr:Judaeo-Georgian dbr:Judaeo-Spanish dbr:Judeo-Golpaygani dbr:Judeo-Italian_languages dbr:Judeo-Marathi dbr:List_of_English–Spanish_interlingual_homographs dbr:List_of_German_expressions_in_English dbr:List_of_Latin-script_digraphs dbr:List_of_Latin_phrases_(E) dbr:List_of_Latin_words_with_English_derivatives dbr:List_of_Portuguese_words_of_Germanic_origin dbr:List_of_QWERTY_keyboard_language_variants dbr:List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms dbr:List_of_pseudo-French_words_in_English dbr:Lithuanian_language dbr:Lithuanian_phonology dbr:Paul_V._Kroskrity dbr:Pe_(Semitic_letter) dbr:Penang_Hokkien dbr:Pendau_language dbr:Peri-peri dbr:Perunchithiranar_(Tamil_nationalist) dbr:Rehweiler dbr:Rheum_ribes dbr:Culture_of_Hong_Kong dbr:Culture_of_Iceland dbr:Curriculum_vitae dbr:Cushitic_languages dbr:Cwtch dbr:Daijirin dbr:Udmurt_language dbr:Udon dbr:Ukrainian_Sign_Language dbr:Umami dbr:Uskoks dbr:Uyghur_language dbr:Uzbek_language dbr:Valyrian_languages dbr:Varieties_of_Arabic dbr:Viennese_German dbr:Vietnamese_alphabet dbr:Vigorish dbr:Visayas dbr:Vocabularium_Cornicum dbr:Voivodeships_of_Poland dbr:Vowel_harmony dbr:Debuccalization dbr:Definitions_of_pogrom dbr:Deutsches_Fremdwörterbuch dbr:Deutsches_Wörterbuch dbr:Doner_kebab dbr:Donor_principle dbr:Dorylus dbr:Double_jeopardy dbr:Dura_language dbr:Dutch_dialects dbr:Dutchification dbr:Dzūkian_dialect dbr:Déjà_vu dbr:Index_of_linguistics_articles dbr:Infrastructure dbr:Inkhorn_term dbr:International_Sign dbr:International_scientific_vocabulary dbr:Internationalism_(linguistics) dbr:Internationalism_(politics) dbr:Inti dbr:Kven_language dbr:Molybdenum dbr:Police dbr:Raisin dbr:Spotted_hyena dbr:Letter_(alphabet) dbr:Lexicology dbr:Lexicostatistics dbr:Limited_animation dbr:Lin_Yutang's_Chinese-English_Dictionary_of_Modern_Usage dbr:List_of_loanwords_in_Classical_Syriac dbr:List_of_loanwords_in_Gujarati dbr:List_of_loanwords_in_Indonesian dbr:List_of_loanwords_in_Malay dbr:List_of_loanwords_in_Sri_Lankan_Tamil dbr:Walhaz dbr:Nubi_language dbr:Nunivak_Cupʼig_language dbr:Nychthemeron dbr:Tamagushi dbr:Pelagic_cormorant dbr:Portuguese_exonyms dbr:Pre-Columbian_transoceanic_contact_theories dbr:Pre-Finno-Ugric_substrate dbr:Taglish dbr:Tautoga dbr:Proto-Uralic_homeland dbr:Pudu dbr:Spoken_Macedonian dbr:Unisex_name dbr:Norwegian_orthography dbr:Romani_diaspora dbr:Tanittamil_Iyakkam dbr:Textual_criticism dbr:Ébauche dbr:Timeline_of_First_Nations_history dbr:Whaling_in_the_Netherlands dbr:Šavrin_Hills_subdialect dbr:ʼAuhelawa_language dbr:æ/_raising dbr:Communal_work dbr:Consonant_cluster dbr:Craic dbr:Crime_scene_getaway dbr:Croatian_linguistic_purism dbr:Crosswordese dbr:Andon_(manufacturing) dbr:Maya_civilization dbr:Mayan_languages dbr:Mazuration dbr:Medieval_Greek dbr:Medieval_Hebrew dbr:Meitei_linguistic_purism_movement dbr:Mele_Kalikimaka dbr:Meluhha dbr:Meme_(Mesopotamian_goddess) dbr:Running_the_gauntlet dbr:Rus'_people dbr:Ruyi_(scepter) dbr:Saanich_dialect dbr:Salish-Spokane-Kalispel_language dbr:Chemise dbr:Chevak_Cupꞌik_dialect dbr:Ellen_Broselow dbr:Estonian_orthography dbr:Estonian_vocabulary dbr:Gawri_language dbr:Geas dbr:Gender dbr:Genderless_language dbr:Genetic_relationship_(linguistics) dbr:Genius_(mythology) dbr:Low_Franconian dbr:Nasal_vowel dbr:Oropom_language dbr:Orthographic_transcription dbr:Nedîm dbr:Swenglish dbr:Northwest_Germanic dbr:Priyome dbr:Paul_Ariste dbr:Semantic_loan dbr:Welsh_phonology dbr:Vyshyvanka dbr:Chu_(state) dbr:Chukchi_language dbr:Circumflex dbr:Classical_Arabic dbr:Cochin_Jews dbr:Code-switching dbr:El_Shaddai dbr:Emilia_Masson dbr:Energiewende dbr:English_alphabet dbr:English_orthography dbr:English_phonology dbr:English_plurals dbr:Franglais dbr:Fur_language dbr:Furigana dbr:Fuzhou_dialect dbr:Föhr dbr:Gairaigo dbr:Garifuna_language dbr:Gauze_(album) dbr:Gazette dbr:Gbe_languages dbr:Gefreiter dbr:German_Americans dbr:German_dialects dbr:German_language dbr:Ghulat dbr:Gimbap dbr:Gospel_of_Judas dbr:Gothic_language dbr:Grammatical_gender dbr:Grass_valley dbr:Greek_language dbr:Botai_culture
is gold:hypernym of dbr:Internationalism_(linguistics) dbr:Sennin dbr:Expressive_loan dbr:Papoose dbr:Kaserne dbr:Candystorm dbr:Outline_of_German_expressions_in_English dbr:Volksgeist
is foaf:primaryTopic of wikipedia-en:Loanword