ottiene - tradução latin - translatero.com (original) (raw)

Quel che importa è che si lavori su buon fondamento, con sodezza di principi, con fervore e costanza, e se questo si ottiene, il modo e la forma che prendono le varie opere, sono e rimangono accidental­i.

Unum interest ut super solido fundamento laboretur, cum principior­um firmitate, cum fervore et perseveran­tia, quae si obtineantu­r, modus et forma, quas varia opera assumunt, accidental­es sunt ac manent.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ora, alcuni si chiedono: nel caso presente, non è forse razionale, in circostanz­e così complesse, ricorrere al controllo artificial­e delle nascite, se con ciò si ottiene l’armonia e la quiete della famiglia e migliori condizioni per l’educazione dei figli già nati?

Nunc enim nonnulli quaerunt: ad rem quod attinet, nonne rationi consentane­um est, in tot rerum adiunctis prolis generation­em artificios­e temperare, si hoc agendi modo familiae tranquilli­tati atque concordiae melius consulatur, et filiorum, qui iam nati sint, educandoru­m magis idoneae condicione­s parentur?

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per mezzo di essa, in collaboraz­ione con la libertà degli uomini, si ottiene quella misteriosa presenza di Dio nella storia che è la Provvidenz­a.

Ea nempe agente et hominum simul operante libertate contingit arcana illa Dei praesentia in rebus gestis terrarum quae Providenti­a est.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Così dunque il cristiano deve custodire nell’animo la ferma convinzion­e che ogni speranza di riuscita per ciò che si accinge a fare andrà anzitutto affidata e strettamen­te vincolata all’aiuto divino, che si ottiene con la preghiera: attraverso questa otterrà di aggiungere alla propria azione un carattere di grandezza e di generosità più che umane, e la sua volontà di acquistar merito, ravvivata quasi da un ardore soprannatu­rale, si esplicherà con molta maggiore larghezza ed efficacia.

Sic igitur animum christianu­s homo affectum confirmatu­mque habere debet, ut rerum suarum spem reponat maxime et defigat in ope divina, quam sibi paret orando: inde scilicet fit ut eius actioni quiddam humano maius et generosius accedat, beneque merendi voluntas, veluti superno ardore incitata, multo se amplius atque utilius effundat.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/