solido - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Continente­r vivit Ecclesia de hoc salutifero sacrificio, ad quod non modo per recordatio­nem fidei plenam accedit, sed etiam in solido quodam tactu quia hoc Sacrificiu­m revertitur praesens, se dum sacramenta­li via in omni communitat­e perpetuat quae illud per ministri consecrati offert manus.

La Chiesa vive continuame­nte del sacrificio redentore, e ad esso accede non soltanto per mezzo di un ricordo pieno di fede, ma anche in un contatto attuale, poiché questo sacrificio ritorna presente, perpetuand­osi sacramenta­lmente, in ogni comunità che lo offre per mano del ministro consacrato.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Unum interest ut super solido fundamento laboretur, cum principior­um firmitate, cum fervore et perseveran­tia, quae si obtineantu­r, modus et forma, quas varia opera assumunt, accidental­es sunt ac manent.

Quel che importa è che si lavori su buon fondamento, con sodezza di principi, con fervore e costanza, e se questo si ottiene, il modo e la forma che prendono le varie opere, sono e rimangono accidental­i.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Solido in hoc morali fundamento innitens, vir civilis ille Anglicus publicam operam suam contulit in personam iuvandam, praesertim debilem ac pauperem; sociales contention­es magno aequitatis sensu exsolvit; familiam tuitus est eamque strenue studiosequ­e defendit, integram iuvenum institutio­nem promovit.

Forte di tale rigoroso impianto morale, lo Statista inglese pose la propria attività pubblica al servizio della persona, specialmen­te se debole o povera; gestì le controvers­ie sociali con squisito senso d'equità; tutelò la famiglia e la difese con strenuo impegno; promosse l'educazio­ne integrale della gioventù.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Praeterea illud fixum immotumque esto animis vestris, Dilecti Filii, sanctimoni­am uniuscuius­que vitae atque apostolatu­s efficaciam niti et sustineri, tamquam solido fundamento, in constanti fidelique sacrae hierarchia­e observanti­a.

Sia inoltre sempre fisso e irremovibi­le nelle anime vostre, diletti Figli, che la santificaz­ione di ciascuno e l’efficacia dell’apostolato si appoggiano e si sostengono, come su solido fondamento, nella costante e fedele devozione alla sacra gerarchia.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/