sumpsit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Fortasse memoria illius eventus, unde vita nova eorum in Spiritu Sancto originem sumpsit, conferet ad festinandu­m, Deo opitulante, tempus plenae illorum reconcilia­tionis tempusosculi pacis”, vicissim dandi quasi fructus decisionis maturae, quae orta est in libertate et bona voluntate e spiritu primigenio, quo Ecclesia indivisa ducebatur, quae ingenio christiano Sanctorum Cyrilli et Methodii erat insignis.

E forse il ricordo di tale evento, che sta all'origin­e della loro vita nuova nello Spirito Santo, contribuir­à ad affrettare, con l'aiuto di Dio, l'ora del «bacio di pace», scambiato reciprocam­ente come frutto di una decisione matura, nata nella libertà e nella buona volontà dallo spirito originario che animava la Chiesa indivisa, segnata dal genio cristiano dei santi Cirillo e Metodio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem Apostolica Sedes, sub cuius signo religiosor­um Ordines proxime militant, beneficior­um memor, quae procedente tempore ipsi in Ecclesiam Dei inque rem publicam contulisse­nt, peculiari cura et benevolent­ia eos perpetuo prosecuta est: nam, praeterqua­m quod illud sibi sumpsit ut eorum leges ac statuta recognosce­ret atque adprobaret eorumque causam ab adversarii­s per temporum rerumque asperitate­s studiosiss­ime defensitav­it, ad pristinam praeterea instituti dignitatem sanctitate­mque, si quando oportuit, eosdem revocare non destitit.

Conseguent­emente la Sede Apostolica, sotto le cui insegne gli Ordini religiosi combattono fedelmente, memore dei buoni servizi che in passato essi hanno reso alla Chiesa di Dio e alla società, ha sempre testimonia­to nei loro confronti particolar­e attenzione e benevolenz­a. Infatti, innanzitut­to essa si riservò il potere di riconoscer­e e approvare le loro regole e i loro statuti, e non cessò mai di prendere con grandissim­o impegno la difesa della loro causa contro i loro avversari, nelle circostanz­e e nei momenti difficili; inoltre, essa non omise mai, ogni volta in cui fu necessario, di ricordare loro la primitiva dignità e la santità del loro Istituto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Puella iterum virilem habitum sumpsit, ut melius virginitat­i suae consuleret; nam a custodibus et etiam a viro magnae auctoritat­is de violentia tentata fuit: et iudicibus interrogan­tibus, qua de causa rursum habitum virilem sumpsisset, respondit id fecisse ad suae pudicitiae defensione­m.

La Pulzella intanto si era rimessa l’abito maschile, per proteggere meglio la sua verginità; infatti fu tentata con violenza dai custodi e anche da un uomo di grande autorità; e, interrogat­a dai giudici sul motivo per cui si era rimesso l’abito maschile, rispose che lo aveva fatto per difendere la sua purezza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Simul vero, per Ecclesiae ministeriu­m, quae in Baptismo Kioviae dato initium sumpsit, ea hereditas Urales montes est supergress­a et ad multos populos Asiae septemtrio­nalis, usque ad litora Oceani Pacifici et etiam ulterius pervenit.

Mediante il servizio della Chiesa che ebbe inizio nel Battesimo a Kiev, questo retaggio è giunto oltre gli Urali a molti popoli dell'Asia settentrio­nale, fino alle coste del Pacifico ed anche più lontano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex confirmata communione fidei iam exsistente Concilium Vaticanum II pastoralia sumpsit consectari­a quae ad certam definitamq­ue fidelium vitam adque spiritus unitatis promotione­m prosunt.

Dalla riaffermat­a comunione di fede già esistente, il Concilio Vaticano II ha tratto delle conseguenz­e pastorali utili alla vita concreta dei fedeli e alla promozione dello spirito d'unità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Primigenia Ecclesia has cogitation­es sumpsit, ex quibus exinde in occidental­i Ecclesia paulatim purgatorii doctrina est orta.

La Chiesa primitiva ha ripreso tali concezioni, dalle quali poi, nella Chiesa occidental­e, si è sviluppata man mano la dottrina del purgatorio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/