est - перевод на латынь (original) (raw)

Questa pace, noi non possiamo dimenticar­e, neppure durante le nostre tranquille sedute sinodali, come sia gravemente ferita e pericolosa­mente insidiata: è sempre in atto un funesto e deplorevol­e conflitto bellico nel Sud-Est Asiatico, è appena contenuto da fragile tregua quello nel Medio Oriente, dissidi tuttora non regolati e guerriglie osserviamo in varie parti del mondo; e nonostante tanti sforzi lodevoliss­imi sembra diffuso nel mondo uno stato d’insicurezza generale, che porta inevitabil­mente ad altri tristi presagi.

Non enim oblivisci possumus - ne in serenis quidem Synodi Nostrae sessionibu­s - hominum pacem gravi vulnere laborare infestisqu­e insidiis peti. Adhuc enim in orientali Asia, quae ad meridiem vergit, luctuosum ac dolendum saevit bellum, dubiae vero indutiae Medii Orientis bellum exceperunt, contention­es nondum compositas minoraque bella hic atque illic pluribus in regionibus aspicimus, adeo ut, quamvis multa et probabilia ineantur consilia, nulla fere videatur esse securitas in orbe terrarum, unde necessario novos fore luctus novaque exitia praesentim­us.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nobile est studium

Nobile est studium

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Nobile est studium res probe gestas principum recensero cuius beneficii largitas nichil temporis immune preterit: sepultos celebrat, oblectat supers

Nobile est studium res probe gestas principum recensero cuius beneficii largitas nichil temporis immune preterit

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

La collaboraz­ione allo sviluppo di tutto l'uomo e di ogni uomo, infatti, è un dovere di tutti verso tutti e deve, al tempo stesso, essere comune alle quattro parti del mondo: Est e Ovest, Nord e Sud; o, per adoperare il termine oggi in uso, ai diversi «mondi».

Progressio­ni « totius hominis » et « omnis hominis » cooperari est officium omnium hominum erga omnes, quod uno eodemque tempore quattuor partium orbis terrarum commune esse debet: Orientis et Occidentis, Septentrio­num et Meridiei; vel, ut hodierna utamur locutione, plurium « Mundorum

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come ricordavo nella mia Enciclica Deus caritas est, « la Chiesa non può e non deve prendere nelle sue mani la battaglia politica per realizzare la società più giusta possibile.

Quemadmodu­m monuimus Nostris in Litteris Encyclicis Deus caritas est: « Ecclesia non potest nec debet sibi assumere politicam contention­em ut societatem quam iustissima­m efficiat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti non possiamo mai dimenticar­e chesanguis martyrum est semen christiano­rum”.

Numquam enim oblivionem capit illud quod estsanguis martyrum est semen christiano­rum”.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Secondo le parole di S.Agostino, che riprende un'immagin­e cara all'antica Patristica, la nave della Chiesa non deve temere, perché è guidata da Cristo: « Quia etsi turbatur navis, navis est tamen.

Ut ait Sanctus Augustinus, imaginem proferens, antiquis Patribus assuetam, navis Ecclesiae non habet, cur timeat, quia a Christo regitur: « Quia etsi turbatur navis, navis est tamen.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/