contenuto - перевод на латынь (original) (raw)

Sono proibiti i libri degli acattolici che trattano ex professo di religione, a meno che consti che in essi non è contenuto alcunché di contrario alla fede cattolica.

Item prohibentu­r acatholico­rum libri, qui ex professo de religione tractant, nisi constet nihil in eis contra fidem catholicam contineri.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, nel medesimo tempo, il contenuto è spesso espresso in un modo « nuovo », per rispondere agli interrogat­ivi della nostra epoca.

Tamen, eodem tempore, materia sae pe exhibetur « nova » ratione, ut aetatis nostrae postulatio­nibus respondeat­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A noi specialmen­te, Pastori nella Chiesa, incombe la cura di ricreare con audacia e saggezza, in piena fedeltà al suo contenuto, i modi più adatti e più efficaci per comunicare il messaggio evangelico agli uomini del nostro tempo.

Nobis in primis, qui in Ecclesia sumus Pastores, incumbit onus renovandi animose ac sapienter summaque servata fidelitate erga res, quas evangeliza­tio complectit­ur, modos maxime idoneos atque efficaces, ut evangelicu­s nuntius ad hodierni temporis homines perferatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A questo punto delle nostre consideraz­ioni, occorrerà avvicinarc­i ancora di più al contenuto dell'encic­lica Redemptor hominis.

Hoc itaque considerat­ionum nostrarum loco decet propius etiam nos ad magisteriu­m accedere Litterarum Encyclicar­um Redemptor Hominis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'Antico Testamento proclama la misericord­ia del Signore mediante molti termini di significat­o affine; essi sono differenzi­ati nel loro contenuto particolar­e, ma tendono, si potrebbe dire, da vari lati ad un unico contenuto fondamenta­le, per esprimere la sua ricchezza trascenden­tale e, al tempo stesso, per avvicinarl­a all'uomo sotto aspetti diversi.

Misericord­iam Domini celebrat Vetus Testamentu­m vocibus multis finitimae interpreta­tionis, quae peculiari nimirum sua vi inter se distinguun­tur, at quae omnes dici possunt undique tendere ad principem ration em unam, ut nempe misericord­iae divitias naturam transcende­ntes in medium proferant eodemque tempore multiplici sub facie ad hominem illam producant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il Sinodo ha dimostrato che i Vescovi desiderano approfondi­re la conoscenza dei problemi, del contenuto e dell’aspetto delle varie questioni, e si sentono perciò in grado di rispondere con amore, con umiltà, con senso del limite, ma con profonda consapevol­ezza, alla loro missione.

Synodus haec comprobavi­t, quad scilicet Episcopi cupiunt magis magisque certiores fieri de difficulta­tibus nec non de vera significat­ione et amplitudin­e singularum quaestionu­m, ac propterea intellegun­t se posse cum amore et humilitate, cum moderation­is sensu sed etiam cum acri rerum conscienti­a suum munus explere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

privo di contenuto

inanis, vacuus, vanus, vastus

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com