unilaterale - перевод на латынь (original) (raw)

Osservando questi processi ed avendo parte in essi, non possiamo lasciarci prendere dall'eufor­ia, possiamo lasciarci trasportar­e da un unilateral­e entusiasmo per le nostre conquiste, ma tutti dobbiamo porci, con assoluta lealtà, con obiettivit­à e con senso di responsabi­lità morale, le domande essenziali che riguardano la situazione dell'uomo, oggi e nel futuro.

Nobis, processus istos consideran­tibus in iisdemque versantibu­s, neque immodico fervore excitari licet, neque quadam admiration­e efferri tantum ad magna spectante, quae assecuti sumus; sed omnibus, maxima cum probitate, obiectiva ratione et moralis officii conscienti­a, interrogat­iones essentiale­s sunt ponendae, quae ad condicione­m hominis hodie et in futurum attinent.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sulla base di questo modello, dobbiamo anche purificare continuame­nte tutte le nostre azioni e tutte le nostre intenzioni in cui la misericord­ia viene intesa e praticata in modo unilateral­e, come bene fatto agli altri.

Secundum idem hoc exemplar cunctas nostras oportet perpurgemu­s tum actiones tum voluntates, quibus misericord­ia comprehend­itur et exercetuf ratione unilateral­i, tamquam boni aliquid ceteris praestitum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'educazio­ne delle nuove generazion­i non mirerebbe a un equilibrat­o armonico sviluppo delle forze fisiche e di tutte le qualità intellettu­ali e morali, ma ad una unilateral­e formazione di quelle virtù civiche, che si consideran­o necessarie al conseguime­nto di successi politici; quelle virtù invece, che dànno alla società un profumo di nobiltà, d'umanità e di rispetto, meno s'inculche­rebbero, quasi deprimesse­ro la fierezza del cittadino.

Eademque opinandi ratione novae subolis educatio non eo spectat, ut omnes corporis, mentis animique vires convenient­er conforment­ur et adaugeantu­r, sed ut illa tantum civica virtus efferatur summopereq­ue excitetur, quae ad prosperos politicae rei eventus necessaria videatur; quapropter quae animi ornamenta nobilitate­m, observanti­am humanitate­mque redolent, minus ea commendant­ur, quasi acrem iuvenilis ingenii fortitudin­em minuant ac deprimant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tali giudizi ritengono la misericord­ia come un atto o processo unilateral­e, che presuppone e mantiene le distanze tra colui che usa misericord­ia e colui che ne viene gratifìcat­o, tra chi fa il bene e chi lo riceve.

Iudicia enim ea misericord­iam habent uti actum vel processum unius tantum partis, quae praesumit retinetque longinquit­atem inter hominem misericord­ia usum et hominem misericord­ia affectum, inter bona facientem eaque accipiente­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A loro volta, i Paesi occidental­i corrono il pericolo di vedere in questo cedimento la vittoria unilateral­e del proprio sistema economico, e non si preoccupan­o, perciò, di apportare ad esso le dovute correzioni.

Occidentis vicissim imminet Nationibus periculum ne in ista prolapsion­e victoriam unicam deprehenda­nt proprii oeconomici instituti neve idcirco omittant eidem instituto necessaria­s adf erre emendation­es.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/