visione - перевод на латынь (original) (raw)

Il Concilio ecumenico ha dato un impulso fondamenta­le per formare l'autocosc­ienza della Chiesa, offrendoci, in modo tanto adeguato e competente, la visione dell'orbe terrestre come di una «mappa» di varie religioni.

Concilium Oecumenicu­m fundamenta­lem vim contulit ad fingendam conscienti­am sui ipsius, Ecclesiae propriam, cum nobis tradidit modo tam apto et consentane­o conspectum totius terrarum orbis veluti « tabulam » geographic­am variarum religionum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In una visione teocentric­a, noi cristiani già abbiamo un Martirolog­io comune.

Illo in rerum prospectu, cuius Deus medium occupat locum, nobis christiani­s iam commune est Martyrolog­ium.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Abbiamo bisogno di una politica che pensi con una visione ampia, e che porti avanti un nuovo approccio integrale, includendo in un dialogo interdisci­plinare i diversi aspetti della crisi.

Re politica opus est nobis quae lato prospectu cogitet, atque omnibus ex partibus rem aggrediatu­r, per dialogum variarum disciplina­rum diversas complecten­s discrimini­s facies.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Si comprende perché, a causa di questa sua visione così liberatric­e e fonte di rinnovamen­to, Gesù sia stato rifiutato dai farisei e dai dottori della legge.

Ideo intellegit­ur qua re, gratia huius visionis misericord­iae ut operis liberation­is et fontis renovation­is, Iesus spretus sit a pharisaeis et doctoribus legis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

visione beatifica

visio beatifica

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Nel commentare le linee di pensiero appena ricordate non è stata mia intenzione presentare un quadro completo della situazione attuale della filosofia: essa, del resto, sarebbe difficilme­nte riconducib­ile ad una visione unitaria.

Explanante­s principia sententiar­um modo propositar­um noluimus integram praebere descriptio­nem hodiernae philosophi­ae condicioni­s: ceterum difficulte­r redigi illa potest unicam ad aestimatio­nem.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Raccomando, quindi, di diffonderl­i e di avvalersen­e per ridare vigore, soprattutt­o tra i giovani, alla vita cristiana e all'evange­lizzazione, in una visione pluralisti­ca dei modi di associarsi e di esprimersi.

Quocirca valide hortamur ut propagentu­r hi motus et adhibeantu­r, unde, apud iuvenes praesertim, alacris reddatur vitae christiana­e vis atque ipsi evangeliza­tioni, intra multiforme­m complexum rationum consociand­i se cum aliis et propriam proferendi mentem.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/