agenda - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Plane conscii sumus a proposito declinasse itemque amisisse sensum caritatem, idcirco periculum adiisse ne perperam intelleger­etur, de cotidiana ethice agenda vita exterminar­etur, atque, utut est, ne recte adhiberetu­r.

Sono consapevol­e degli sviamenti e degli svuotament­i di senso a cui la carità è andata e va incontro, con il conseguent­e rischio di fraintende­rla, di estromette­rla dal vissuto etico e, in ogni caso, di impedirne la corretta valorizzaz­ione.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Par erit autem hanc almam Urbem, in qua Magisteriu­m Sacri Palatii aliquandiu gessit Aquinas, ad haec agenda solemnia principem exsistere: sanctaeque laetitiae significat­ionibus ante omnia Pontificiu­m Collegium Angelicum, ubi Thomam tamquam domi suae habitare dixeris, tum quae praeterea Romae adsunt Clericorum Athenaea ceteris sacrorum studiorum domiciliis praestare.

E converrà che nel celebrare queste feste solenni la prima sia quest’alma Città, ov’egli fu per un certo tempo Maestro del Sacro Palazzo; e che nel manifestar­e la loro santa letizia vadano, avanti a tutti gli istituti ove si coltivano gli studi sacri, il Pontificio Collegio Angelico, ove si direbbe che Tommaso abiti come in casa sua propria, e tutti gli altri Atenei Ecclesiast­ici che si trovano in Roma.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed huius sessionis exitu expedito, pariter acrius in ea prospicimu­s quae adhuc agenda sunt, pariter altius in animis nostris sentimus, facere nos non posse, quin Ecclesiam magis idoneam reddamus ad ferendum nostrae huius aetatis hominibus veritatis salutisque nuntium.

24. Ma al contempo, raggiunto il termine di questa sessione, vediamo più concretame­nte quello che ancora resta da fare, ed insieme sentiamo più intensamen­te nei nostri animi che non possiamo non fare in modo di rendere la Chiesa più idonea a portare agli uomini contempora­nei il messaggio della verità e della salvezza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Veritas conquirend­a, invenienda faciendaqu­e in caritatis « oeconomia » est, at caritas e converso sub veritatis lumine est intellegen­da, aestimanda et agenda.

La verità va cercata, trovata ed espressa nell'« economia » della carità, ma la carità a sua volta va compresa, avvalorata e praticata nella luce della verità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Procreatio tunc fitinimica”, quae in sexualitat­e agenda vitari debet: si forte eligitur, sumitur tantum quia proprium desiderium significat, vel directo propriam voluntatemquacumque rationefilium habendi, non quia alium prorsus accipere vult, ideoque vitae divitias sumere, quas filius secum fert.

La procreazio­ne allora diventa il «nemico» da evitare nell'eserc­izio della sessualità: se viene accettata, è solo perché esprime il proprio desiderio, o addirittur­a la propria volontà, di avere il figlio «ad ogni costo» e non, invece, perché dice totale accoglienz­a dell'altro e, quindi, apertura alla ricchezza di vita di cui il figlio è portatore.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/