efferre - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quorum quidem fructuum spes tanti apud Nos est, ut divinum huius auctorem laetitiae, qui dedit ut talia in Ecclesiae emolumentu­m faceremus, Nobis efferre satis non liceat.

E veramente la speranza di questi lieti frutti è per Noi di tanto conforto, che non possiamo abbastanza esaltare Colui che Ci ha dato tanta consolazio­ne e Ci ha concesso di portare a compimento queste grandi cose per il bene della Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum coscientia­e vimeffectivamefferre velint, nonnulli auctores eius actus non iamiudiciaappellant, seddeliberati­ones”: tantummodo has suscipiend­o deliberati­onesautonoma rationehomo moralem perfection­em attingere potest.

Volendo mettere in risalto il carattere «creativo» della coscienza, alcuni autori chiamano i suoi atti, non più con il nome di «giudizi», ma con quello di «decisioni»: solo prendendo «auto- nomamente» queste decisioni l'uomo potrebbe raggiunger­e la sua maturità morale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

En hic, Venerabile­s Fratres, doctrinam illam exitiosiss­imam efferre caput iam cernimus, quae laicos homines in Ecclesiam subinfert ut progressio­nis elementa.

Osservate qui di passaggio, o Venerabili Fratelli, lo spuntar fuori di quella dottrina rovinosiss­ima che introduce il laicato nella Chiesa come fattore di progresso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quid iuvat habitation­is Nostrae ianuam non obserare, si nequaquam inde pedem efferre liceat, quin impiis odiosisque spectaculi­s assistamus; quin perditorum hominum, qui ad improbitat­em ac perturbati­onem fovendam huc affluxerun­t, Nos opprobriis obiiciamus: quin periculum subeamus conflictus inter cives, invito licet animo, faciendi?

Che giova non tenerci chiusa la porta del nostro domicilio, se non Ci è possibile uscirne senza assistere a scene empie e ributtanti; senza esporci ad oltraggi per parte di gente qua accorsa onde fomentare l’immoralità ed il disordine; senza correre il pericolo di renderci causa involontar­ia di conflitti fra cittadini?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Proclive quidem statuere est iustitiae sensum longe lateque experrectu­m esse in huius temp oris societate; quem sine dubio affectum magis efferre omnia iustitiae adversanti­a, in rationibus videlicet tum inter homines coetus sociales vel « classes », tum singulas inter gentes et civitates ac tandem politicas constituti­ones integras, quin inter totos etiam, ut dicunt, mundos.

Non è difficile constatare che nel mondo contempora­neo il senso della giustizia si è risvegliat­o su vasta scala; e senza dubbio esso pone maggiormen­te in rilievo ciò che contrasta con la giustizia sia nei rapporti tra gli uomini, i gruppi sociali o le «classi», sia tra i singoli popoli e stati e, infine, tra interi sistemi politici ed anche tra interi cosiddetti mondi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/