initio - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Quo de argumento utiliter nihilo minus repetere possumus imaginem « hominis condicionis in mundo hodierno » quae initio Constitutionis Gaudium et Spes describitur.
A questo proposito possiamo, tuttavia, rifarci con profitto all'immagine «della condizione dell'uomo nel mondo contemporaneo» qual è delineata all'inizio della Costituzione Gaudium et spes.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Hinc initio facto, quaedam ratio interrogationum plena ulterius propulit hominis cupiditatem plus plusque cognoscendi atque singula multo altius.
A partire da qui, una ragione carica di interrogativi ha sviluppato ulteriormente il suo desiderio di conoscere sempre di più e sempre più a fondo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Id, quod adulescens cum Iesu colloquens initio quaesivit: “quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? ”
La domanda iniziale del colloquio del giovane con Gesù: «Che cosa devo fare di buono per ottenere la vita eterna? »
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Hic rem tangimus maximae humanitatis in ratione eius “ethos”, quod initio Creator inscripsit in actu ipso creationis amborum ad imaginem et similitudinem suam.
Tocchiamo qui un punto estremamente sensibile nella dimensione di quell'«ethos» che è inscritto originariamente dal Creatore già nel fatto stesso della creazione di ambedue a sua immagine e somiglianza.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
appellare, coepisse, committo, inchoare, incipere, incipio, ineo, initiare, initio
Источник
Langcrowd.com
Cui quidem rei cum tantas habeat annus sacer opportunitates, quantas initio attigimus, rursus apparet oportere atque opus esse ut populus christianus accingat se plenus animi ac spei.
Al che l'anno santo offrendo tutte le agevolezze che da principio abbiamo toccato, appare di bel nuovo quanto convenga e sia necessario che il popolo cristiano si accinga all'opera pieno di coraggio e di speranza.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ac primo peramanter respicimus ad Orientem, unde in orbem universum initio profecta salus.
Anzitutto rivolgiamo un amoroso sguardo ad Oriente, da dove inizialmente partì la salvezza del mondo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/