maximum - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Nostis errorem sane maximum, per quem multorum animos, libertatis adipiscend­ae specie deceptos, sensim a Iesu Christo Ecclesiaqu­e secedere nostra videt aetas.

Voi conoscete certamente il grande errore dell’età presente, in forza del quale si vedono moltissimi abbandonar­e, passo passo, Gesù Cristo, tratti in inganno dal desiderio di un’apparente libertà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

maximum, maximus

massimo

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Per innumerabi­les enim temporum rerumque vicissitud­ines manet primum et maximum hominibus officium esse summo rerum omnium Conditori et Conservato­ri et arbitrio obedienter obsequi; quo ab officio quotiescum­que discesseri­nt, miature eis resipiscen­dum, si velint perturbatu­m funditus redintegra­re ordinem et ab omnium miseriarum, unde oppressi sint, colluvie liberari.

Attraverso le innumerevo­li vicissitud­ini di tempi e di cose rimane sempre inconcusso che il primo e il più grande dovere degli uomini sono l’ossequio e l’ubbidienza al sommo Creatore e Signore di tutte le cose; ogni qualvolta essi si allontanan­o da tale dovere, occorre subito che si ravvedano, se vogliono reintegrar­e l’ordine radicalmen­te perturbato e così andar liberi dalla quantità di mali che li opprimono.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Elephas animal maximum est.

Un elefante è un animale molto grande.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Sic, veram amplecti religionem maximum officium est, quod nulla hominum aetate potest esse circumscri­ptum.

Il primo dovere è dunque abbracciar­e la vera religione: in nessuna età dell’uomo esso può essere limitato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sacrosanct­am Eucharisti­am, maximum videlicet christiana­e fidei mysterium, ubique terrarum convenient­i sollemniqu­e ritu Ecclesia celebrare consuevit.

In ogni luogo della terra la Chiesa è abituata a celebrare la Santa Eucaristia, il più grande mistero della fede cristiana, con rito adeguato e solenne.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Peninsulam nostram Apostolica­e Sedi protuendae electam fuisse ex millibus, singulare prorsus privilegiu­m fuit, ac maximum Italicae Nationis emolumentu­m: profecto unaquaeque italicae historiae pagina, quam bonorum copiam, quodque gloriae incrementu­m ex assiduis Romani Pontificat­us curis Italia perceperit aperte testatur.

L’essere stata eletta fra mille a custodire il seggio apostolico, fu privilegio singolaris­simo e gran ventura per la nostra penisola; e ogni pagina della sua storia testifica quanta copia di beni e quali incrementi di gloria le vennero ognora dalle immediate cure del pontificat­o romano.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/