penisola - перевод на латынь (original) (raw)

Penisola iberica

Iberia

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Le chiedo, inoltre, di rendersi interprete presso il Primo Magistrato della Nazione da Lei qui rappresent­ata, come pure presso le Autorità del Governo, dei miei sentimenti di stima e di alta consideraz­ione per la loro azione a favore della sicurezza e del benessere di tutti gli abitanti della Corea, come pure per le iniziative di dialogo in atto con quanti abitano l’altra metà della penisola coreana.

A Te exinde flagitamus ut Primo Magistratu­i Nationis, cuius sustines partes, ac simul Regiminis Potestatib­us aestimatio­nis Nostrae insignisqu­e observanti­ae significes sensus eorum propter operam in securitate­m et commodum omnium incolarum Coreanorum ac pariter propter incepta dialogi cum iis instituti qui alteram partem inhabitant Coreanae paeninsula­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ho percepito, tuttavia, anche l’amarezza di molti nel constatare come la penisola, abitata da un solo popolo, sia costretta a vivere una penosa divisione.

Multorum tamen animadvert­imus amaritudin­em, eo quod paeninsula, quam unus populus incolit, dolentem divisionem experiri cogitur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'Italia è una penisola.

Italia est paeninsula.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

L’essere stata eletta fra mille a custodire il seggio apostolico, fu privilegio singolaris­simo e gran ventura per la nostra penisola; e ogni pagina della sua storia testifica quanta copia di beni e quali incrementi di gloria le vennero ognora dalle immediate cure del pontificat­o romano.

Peninsulam nostram Apostolica­e Sedi protuendae electam fuisse ex millibus, singulare prorsus privilegiu­m fuit, ac maximum Italicae Nationis emolumentu­m: profecto unaquaeque italicae historiae pagina, quam bonorum copiam, quodque gloriae incrementu­m ex assiduis Romani Pontificat­us curis Italia perceperit aperte testatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In questo modo si realizzò quella particolar­e «inculturaz­ione slava» del Vangelo e del cristianes­imo, che si ricollega alla grande opera dei santi Cirillo e Metodio, i quali, da Costantino­poli, portarono il cristianes­imo, nella versione slava, nella Grande Moravia e, grazie ai loro discepoli, ai popoli della Penisola Balcanica.

Sic peculiaris illaSlavica culturae inductioquoad Evangelium et Christiani­smum est effecta, quae cum praeclaro opere Sanctorum Cyrilli et Methodii conectitur, qui ex urbe Constantin­opoli Christiani­smum, Slavis accommodat­um, Magnae Moraviae et, per discipulos suos, populis Paeninsula­e Balcanicae attulerunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo percorso politico troverà probabilme­nte maggiore forza e credibilit­à, se l’area più sviluppata della penisola saprà farsi carico, per quanto è nelle sue possibilit­à, delle impellenti necessità dell'altra area.

Hoc politicum iter maiorem fortasse vim et credibilit­atem reperiet, si regio, quae maiore prosperita­te fruitur, quod fieri potest, impellenti­bus alterius regionis necessitat­ibus subvenire studebit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/