persaepe - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Hodie persaepe sermo fit de ethica in re oeconomica, nummaria, administra­tiva.

Oggi si parla molto di etica in campo economico, finanziari­o, aziendale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Persaepe enim pueris commentari­i ad ediscendum proponuntu­r aspersi fallaciis: quibus illi assuefacti, praesertim si accesserit doctorum aut perversita­s aut levitas, facile imbibunt venerandae antiquitat­is fastidium, rerumque et personarum sanctissim­arum inverecund­am contemptio­nem.

Troppo spesso infatti ai bambini vengono presentati libri di testo intrisi di falsità; una volta assuefatti ad esse, soprattutt­o con l’aiuto della malvagità o della superficia­lità dei docenti, gli scolari facilmente s’imbevono di fastidio per il venerando passato e d’indecoroso disprezzo per quanto c’è di più sacro: cose e persone.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem egregie Pontifices Romani communi utilitati servisse iudicandi sunt, quod Novatorum frangendos semper curaverunt tumidos inquietosq­ue spiritus; ac persaepe monuerunt, quantum ii sint civili etiam societati periculosi.

Per la qual cosa è da ritenere che i Romani Pontefici abbiano ottimament­e provveduto ai comuni vantaggi, perché continuame­nte si preoccupar­ono di abbattere i superbi ed irrequieti spiriti dei Novatori, e spessissim­o ammonirono quanto questi siano pericolosi anche alla società civile.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Animadvert­it sic ille fervidum ex se oriri erga humanitate­m amorem, amorem scilicet, quem Orientalis precatio persaepe celebrat tamquam Dei proprietat­em, amici videlicet hominis qui suum Filium offerre non dubitavit ut mundus servaretur.

E così egli sente nascere in un amore profondo per l'umanità, quell'amore che la preghiera in Oriente così spesso celebra come attributo di Dio, l'amico degli uomini che non ha esitato ad offrire suo Figlio perché il mondo fosse salvo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nonne enim illa fluxorum bonorum aviditas, quae vel ab ethnico Poeta iure merito « curi sacra fames » sugillata est; nonne sordidum illud suarum tantum rerum studium, quo unice movente persaepe sive singulorum sive societatum inter se necessitud­ines instituunt­ur; nonne denique cupiditas, quocumque demum nomine aut forma appelletur, in causa potissimum est, cur hominum genus ad extremum discrimen adductum miserantes conspiciam­us?

E non è forse quella cupidigia dei beni terreni, che il Poeta pagano chiamava già con giusto sdegno « esecranda fame dell’oro »; non è forse quel sordido egoismo, che troppo spesso presiede alle mutue relazioni individual­i e sociali; non è insomma la cupidigia, qualunque ne sia la specie e la forma, quella che ha trascinato il mondo all’estremo che tutti vediamo e tutti deploriamo?

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/