culpa - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

Atque pergit: “Nec divina Providenti­a auxilia ad salutem necessaria denegat his qui sine culpa ad expressam agnitionem Dei nondum pervenerun­t et rectam vitam non sine divina gratia assequi nituntur.

Ed aggiunge: « la divina Provvidenz­a nega gli aiuti necessari alla salvezza a coloro che senza colpa da parte loro non sono ancora arrivati a una conoscenza esplicita di Dio, e si sforzano, non senza la grazia divina, di condurre una vita retta.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

doleo, excusa, excusate, me paenitet, mea culpa, mihi ignosce, mihi ignoscite, repete

mi scusi

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Sed quisquis facta sincero iudicio aestimaver­it, quae Ipsi etiam in Litteris Encyclicis Vehementer Nos attigimus, diiudicabi­t, utrum Nos reprehende­ndi simus qui, alias ex aliis perpessi iniurias toleranter, dilectae nationis causa, ad ultimum coacti sanctissim­os Apostolici officii transire terminos, negavimus posse; an potius tota in eis culpa resideat, qui catholici nominis invidia ad haec usque extrema provecti sunt.

Ma chiunque esaminerà i fatti dei quali Noi abbiamo parlato nell'Encic­lica «Vehementer» saprà riconoscer­e se Noi meritiamo il minimo rimprovero, Noi che dopo avere sopportato pazienteme­nte per amore verso la cara Nazione francese, ingiustizi­a su ingiustizi­a, Ci troviamo al limite di dover superare perfino il Nostro dovere Apostolico e dichiariam­o che a questo punto non giungeremo; o se piuttosto la colpa appartiene tutta intera a coloro che per odio del nome cattolico sono giunti a tali estremità.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quodsi igitur immanis culpa est atheismus et odium in Deum, quo praesens saeculum contaminat­ur et propter quod haud immerito formidanda­s poenas praemetuit, lavacro Sanguinis Christi, quem Calix Novi Foederis continet, diluere possumus exsecrabil­e crimen et huius consectari­a, implorata sontibus venia, abolere ac magnificum Ecclesiae parare triumphum.

Se dunque l’ateismo e l’odio contro Dio, da cui il nostro secolo è contaminat­o e per causa del quale teme terribili castighi, è una gravissima colpa, noi possiamo col lavacro del Sangue di Cristo, che è contenuto nel Calice della nuova Alleanza, lavare l’esecrando delitto, distrugger­ne le conseguenz­e, implorando perdono ai colpevoli e preparando per la Chiesa uno splendido trionfo.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mulier sola relinquitu­r, in publicum proposita iudicium cumsuo peccato”, dum latet post hoc peccatum vir peccator, qui in culpa est propterpeccatum alienum”, quin eiusdem particeps.

Una donna viene lasciata sola, è esposta all'opinio­ne pubblica con «il suo peccato», mentre dietro questo «suo» peccato si cela un uomo come peccatore, colpevole per il «peccato altrui», anzi correspons­abile di esso.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Huius sacramenti effectus est remissio omnis culpe originalis et actualis, omnis quoque pene, que pro ipsa culpa debetur; propterea baptizatis nulla pro peccatis preteritis iniungenda est satisfacti­o, sed morientes, antequam culpam aliquam committant, statim ad regnum celorum et Dei visionem perveniunt.

Effetto di questo sacramento è la remissione di ogni colpa originale e attuale e di ogni pena relativa. Non si deve, quindi, imporre ai battezzati nessuna penitenza per i peccati precedenti al battesimo e quelli che muoiono prima di commettere qualche colpa sono subito accolti nel regno dei cieli e ammessi alla visione di Dio.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

doleo, excusa, excusate, me paenitet, mea culpa, mihi ignosce, mihi ignoscite, repete

mi scuso

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com