illic - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)
fonte
Langcrowd.com
Atqui condicionem eiusmodi ceteris etiam populis quaeri videmus, concitatisque paucorum furore et audacia plebibus, magnas hic illic turbas subinde exsistere.
E appunto per creare anche tra gli altri popoli una simile condizione di cose, noi vediamo che le plebi sono eccitate dal furore e dall’impudenza di pochi, e qua e là si verificano ripetutamente delle sommosse.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Divina Veritas in universa christiana societate a Spiritu Sancto servatur: quam ob rem illic veritatem eo facilius invenietis, quo artius intimo communionis vinculo coniuncti vixeritis cum universa fidelis populi societate, et humilitate cordis aemulando parvulos, quibus caelestis Pater suae naturae suorumque consiliorum mysteria apertius revelat.
La verità divina viene dallo Spirito Santo conservata nella comunità cristiana intera, e perciò ivi la troverete tanto più facilmente, quanto più vivrete in comunione profonda con l’intera umanità del popolo fedele, emulando in umiltà di cuore i «piccoli», ai quali il Padre più facilmente rivela i misteri del suo essere e dei suoi disegni.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
FIERI VIX POSSE Nobis videtur ut plus quinque celerrime abierint anni, ex quo tempore coram Nobis licuit et in conspectu experiri augescentem usque vigorem christianae religionis fideique ipsius catholicae in nobili Coreae natione florem mirabilem, cum apostolico nempe in itinere Nostro anniversariam conditi illic nominis christiani adstantes concelebraremus memoriam.
Ci sembra impossibile che siamo passati più di cinque anni da quando abbiamo avuto la possibilità di vedere sperimentare la forza sempre crescente della religione cristiana e il mirabile fiore della fede cattolica nella nobile nazione della Corea, quando nel nostro viaggio apostolico celebravamo l’anniversario della conversione al cristianesimo di quel popolo.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Scripta nempe catechetica tua celebrantur et ministeria passim in paroeciis; episcopatus tuus dolore et exsilio, humilitate et triumpho insignis extollitur; impavida denique iurium Ecclesiae et hominum ipsorum defensio studiose praedicatur a praesentibus illic tecum Nobisque etiam hoc modo participibus.
Sono famosi i tuoi scritti catechetici e la tua attività pastorale nelle parrocchie; il tuo episcopato si segnala per il dolore e l’esilio, l’umiltà e il trionfo; tutti coloro che sono presenti lì e noi che partecipiamo in questo modo lodiamo la tua intrepida difesa dei diritti della Chiesa e degli uomini.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Recte igitur, centum elapsis annis a prima ecclesiali communitate illic condita, Venerabilis Frater Ioachim N’Dayen, Archiepiscopus Banguensis atque Praeses Conferentiae Episcoporum Africae Mediae, una cum clero populoque fideli saecularem memoriam laetanter ac sollemniter celebrare statuit.
Per questo, a cento anni dalla fondazione della prima comunità ecclesiale in quei luoghi, il Nostro Venerato Fratello Joachim N’Dayen, Arcivescovo di Bangui e Presidente della Conferenza Episcopale Centroafricana, ha giustamente deciso, insieme al clero e al popolo fedele, di celebrare con solennità e letizia questa ricorrenza secolare.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Illic datur quidem studium ea parando quae suppeditent ad victum et cultum; id vero in sudore vultus, et ut ab eis, qui, parvo contenti, potius agant ut minus egeant, quam ut plus habeant.
Colà non manca certo l’impegno di procurare quanto è indispensabile per l’alimentazione e per il decoro, ma con il sudore della fronte, proprio di chi, contento del poco, si dà da fare per diminuire la povertà, non per accumulare ricchezza.
fonte
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/