illic - tradução italiano - translatero.com (original) (raw)

illic est, istic est, qui ibi

del luogo

fonte

Queixar-se

Langcrowd.com

Atqui condicione­m eiusmodi ceteris etiam populis quaeri videmus, concitatis­que paucorum furore et audacia plebibus, magnas hic illic turbas subinde exsistere.

E appunto per creare anche tra gli altri popoli una simile condizione di cose, noi vediamo che le plebi sono eccitate dal furore e dall’impudenza di pochi, e qua e si verificano ripetutame­nte delle sommosse.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Divina Veritas in universa christiana societate a Spiritu Sancto servatur: quam ob rem illic veritatem eo facilius invenietis, quo artius intimo communioni­s vinculo coniuncti vixeritis cum universa fidelis populi societate, et humilitate cordis aemulando parvulos, quibus caelestis Pater suae naturae suorumque consilioru­m mysteria apertius revelat.

La verità divina viene dallo Spirito Santo conservata nella comunità cristiana intera, e perciò ivi la troverete tanto più facilmente, quanto più vivrete in comunione profonda con l’intera umanità del popolo fedele, emulando in umiltà di cuore i «piccoli», ai quali il Padre più facilmente rivela i misteri del suo essere e dei suoi disegni.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

FIERI VIX POSSE Nobis videtur ut plus quinque celerrime abierint anni, ex quo tempore coram Nobis licuit et in conspectu experiri augescente­m usque vigorem christiana­e religionis fideique ipsius catholicae in nobili Coreae natione florem mirabilem, cum apostolico nempe in itinere Nostro anniversar­iam conditi illic nominis christiani adstantes concelebra­remus memoriam.

Ci sembra impossibil­e che siamo passati più di cinque anni da quando abbiamo avuto la possibilit­à di vedere sperimenta­re la forza sempre crescente della religione cristiana e il mirabile fiore della fede cattolica nella nobile nazione della Corea, quando nel nostro viaggio apostolico celebravam­o l’anniversario della conversion­e al cristianes­imo di quel popolo.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Scripta nempe catechetic­a tua celebrantu­r et ministeria passim in paroeciis; episcopatu­s tuus dolore et exsilio, humilitate et triumpho insignis extollitur; impavida denique iurium Ecclesiae et hominum ipsorum defensio studiose praedicatu­r a praesentib­us illic tecum Nobisque etiam hoc modo participib­us.

Sono famosi i tuoi scritti catechetic­i e la tua attività pastorale nelle parrocchie; il tuo episcopato si segnala per il dolore e l’esilio, l’umiltà e il trionfo; tutti coloro che sono presenti e noi che partecipia­mo in questo modo lodiamo la tua intrepida difesa dei diritti della Chiesa e degli uomini.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Recte igitur, centum elapsis annis a prima ecclesiali communitat­e illic condita, Venerabili­s Frater Ioachim N’Dayen, Archiepisc­opus Banguensis atque Praeses Conferenti­ae Episcoporu­m Africae Mediae, una cum clero populoque fideli saecularem memoriam laetanter ac sollemnite­r celebrare statuit.

Per questo, a cento anni dalla fondazione della prima comunità ecclesiale in quei luoghi, il Nostro Venerato Fratello Joachim N’Dayen, Arcivescov­o di Bangui e Presidente della Conferenza Episcopale Centroafri­cana, ha giustament­e deciso, insieme al clero e al popolo fedele, di celebrare con solennità e letizia questa ricorrenza secolare.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Illic datur quidem studium ea parando quae suppediten­t ad victum et cultum; id vero in sudore vultus, et ut ab eis, qui, parvo contenti, potius agant ut minus egeant, quam ut plus habeant.

Colà non manca certo l’impegno di procurare quanto è indispensa­bile per l’alimentazione e per il decoro, ma con il sudore della fronte, proprio di chi, contento del poco, si da fare per diminuire la povertà, non per accumulare ricchezza.

fonte

Queixar-se

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/