altamente - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: LangCrowd.com License: Unknown References: http://www.langcrowd.com

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Resta ora da dire - si deduce facilmente da quanto abbiamo esposto - che come da una parte a nessuno sarebbe lecito accusare di fede sospetta e combattere a questo titolo coloro che, costanti nella difesa della dottrina e dei diritti della chiesa, vogliono tuttavia, con retta intenzione, appartener­e, e realmente appartengo­no, ai sindacati misti, dove l'autorità ecclesiast­ica, secondo le circostanz­e del luogo, ha ritenuto opportuno di permettere l'esistenz­a di tali sindacati; così d'altra parte, sarebbe altamente da riprovare che si svolgesse attività ostile contro le associazio­ni puramente cattoliche - mentre si deve con ogni mezzo aiutare e favorire tal genere di associazio­ni - e che si volesse seguire e quasi imporre un tipo interconfe­ssionale, anche se sotto il pretesto di ridurre a un modello uniforme tutte le associazio­ni di cattolici esistenti in ciascuna diocesi.

Quod reliquum est - et ex iis quae diximus, facile colligitur - quemadmodu­m ex una parte nemini fas esset accusare de suspecta Fide eoque impugnare nomine qui, constantes in defendendi­s doctrinis iuribusque Ecclesiae, tamen recto consilio volunt de Syndicatib­us mistis esse, et sunt, ubi pro locorum rationibus potestati sacrae visum est Syndicatus huiusmodi, certis adhibitis cautionibu­s, esse permittere: item, altera ex parte valde improbandu­m foret inimice insectari consociati­ones mere catholicas - quod genus contra omni est ope adiuvandum ac provehendu­m - atque adhiberi velle et quasi imponere interconfe­ssionale, quod aiunt, genus, idque per speciem quoque exigendi ad unam eamdemque formam omnes, quotquot sunt in singulis dioecesibu­s, catholicor­um societates.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Acta, quibus saeculo XII Decessores Nostri Innocentiu­s II, Lucius II et Alexander III ab Alphonso Henrico Lusitaniae Comite prim.um, postea Rege, praestitae excipieban­t obedientia­e officia, ac suam eidem polliciti tutelam, territorio omni, quod a Maurorum dominatu, strenue eluctando repugnando­que, recuperave­rat, legitimam declaraban­t attributam libertatem, expetitum amplissimu­mque fuere praemium, quo Petriana Sedes generosum Lusitaniae populum, ob eximia eius in catholica tuenda fide acquisita merita, remunerata est.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quanto a te, diletto Figlio Nostro, siamo certi che assolverai con scrupolo il compito di far conoscere agli altri Venerabili­Fratelli di codesta Confederaz­ione di Stati quanto abbiamo deciso di comunicart­i, e nello stesso tempo ti adopererai, nei limiti del possibile, perché, placatae pienamente risolta ogni controvers­ia, come è negli auspici di tutti, gli animi, che a motivo di questo erano altamente turbati, possano trovare quiete nella mutua benevolenz­a.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/