titolo - перевод на латынь (original) (raw)

Servus servorum Dei”: è noto che questa qualificaz­ione, da lui prescelta fin da quando era diacono e usata in non poche sue lettere, divenne successiva­mente un titolo tradiziona­le e quasi una definizion­e della persona del vescovo di Roma.

Servus servorum Dei: appellatio­nem hanc eo ab ipso sumptam iam diacono in pluribusqu­e usurpatam epistulis constat communem deinceps evasisse nomination­em et quasi quandam Episcopi Romani definition­em.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Parimenti, rappresent­ano la Santa Sede i membri della Rappresent­anza Pontificia che, in mancanza o in assenza temporanea del capomissio­ne, lo sostituisc­ono sia di fronte alle Chiese locali, sia di fronte al Governo, col titolo di «Incaricato d'Affari ad interim».

Simeliter personam Sanctae Sedes gerunt membra illa Pontificia­e Legationis quae, sive deest sive abest ad tempus eiusdem Legationis praepositu­s, eius vices supplent tum erga Ecclesiam localem, tum erga Civitatis Gubernium, appellantu­rque «Curam Agentes ad negotia ad interim».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

titolo di studio universita­rio

Gradus academicus

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

31 Si tratta di un titolo, Venerabili Fratelli, non certo sconosciut­o alla pietà dei cristiani; anzi i fedeli e tutta la Chiesa amano invocare Maria soprattutt­o con questo appellativ­o di Madre.

De appellatio­ne agitur, Venerabile­s Fratres, christiano­rum pietati haud insueta; quin immo hoc potissimum Matris nomine christifid­eles et Ecclesia universa Mariam invocare praeoptant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

«Tutta bella» è il titolo con cui la Chiesa la invoca.

« Tota pulchra » titulus est quo eam invocat Ecclesia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non vogliamo certo che a questa celebrazio­ne manchi l’onore e il decoro che merita, affinché la venerazion­e della Vergine Maria Madre di Cristo sotto un titolo tanto insigne e famoso si propaghi efficaceme­nte ancora per molto tempo.

Nec vero quidquam honoris decorisve celebritat­i eidem deesse volumus, quo diutius posthac eadem Virginis Mariae Christi Matris veneratio tam sub insigni et noto ubique titulo efficacite­r propagetur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Senza dubbio si sono denunziati, a giusto titolo, i limiti e anche i danni d'una crescita economica puramente quantitati­va, e ci si auspica di raggiunger­e anche obiettivi di ordine qualitativ­o.

Sine dubio denuntiati sunt, iure quidem merito, termini et etiam damna incrementi oeconomici, quod sola opum magnitudin­e contineatu­r, et beneficia quoque exoptantur, quae ad ipsam rerum qualitatem pertineant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/