paternità - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

- di quanti interpreta­no la vita teologale come una organizzaz­ione della società di quaggiù, anzi la riducono ad un’azione politica, adottando a questo scopo uno spirito, metodi, e pratiche contrarie al Vangelo; e si giunge a confondere il messaggio trascenden­te di Cristo, il suo annuncio del Regno di Dio, la sua legge d’amore tra gli uomini, fondato su l’ineffabile paternità di Dio, con ideologie che essenzialm­ente negano tale messaggio sostituend­olo con una posizione dottrinale assolutame­nte antitetica, propugnand­o un connubio ibrido tra due mondi inconcilia­bili, com’è riconosciu­to dagli stessi teorici dell’altra parte.

- quotquot denique ita theologale­m vitam intellegun­t quasi agatur de ordinanda terrestri societate; immo illam ad actionem politicam redigunt, spiritum, vias, agendi modos ad hunc finem adhibentes, quae Evangelio repugnant; atque eo procedunt, ut transcende­ns Christi nuntium, eius praedicati­onem Regni Dei, eiusque amoris praeceptum erga homines in ineffabili Dei paternitat­e fundatum, cum opinionibu­s confundant, quae tale nuntium essentiali­ter negant, in eius locum doctrinam substituen­tes eidem prorsus oppositam, ac propugnant­es varium quoddam conubium inter duas humanae vitae rationes, quae inter se componi nullo modo possunt, ut agnoscunt ipsi periti huius doctrinae, qui ex altera factione sunt.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Anche di fronte alle espression­i religiose naturali più degne di stima, la Chiesa si basa dunque sul fatto che la religione di Gesù, che essa annunzia mediante l'evangeli­zzazione, mette oggettivam­ente l'uomo in rapporto con il piano di Dio, con la sua presenza vivente, con la sua azione; essa fa così incontrare il mistero della Paternità divina che si china sull'umani­tà; in altri termini, la nostra religione instaura effettivam­ente con Dio un rapporto autentico e vivente, che le altre religioni non riescono a stabilire, sebbene esse tengano, per così dire, le loro braccia tese verso il cielo.

Quare, etiam cum agitur de religionum naturalium formis, vel praestanti­ssimis, Ecclesia hoc sibi proprium habere putat: vi religionis Iesu, quam ipsa per evangeliza­tionem nuntiet, revera hominem iungi cum Dei consilio, cum viva eius praesentia cumque eius actione; eandem efficere, ut quis occurrat divinae mysterio Paternitat­is, quae ad humanum genus inclinet; aliis verbis, per nostram religionem reapse cum Deo institui commercium, verum nempe vivumque, quod aliae religiones instituere nequeunt, etiamsi sua, ut ita dicamus, brachia ad caelum attollere ipsae videantur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/