finiscono - перевод на латынь (original) (raw)

Quanto alle leggi dirette a perseguita­rla, la storia insegna, e la Francia stessa in tempi abbastanza recenti ha attestato che tali leggi, nate dall'odio, finiscono sempre per essere saggiament­e abrogate, quando diviene palese il danno che ne deriva agli Stati.

Ac de legibus in perniciem Ecclesiae conditis, hoc ferme usuvenire, historia teste, scimus, ut quas invidia conflaveri­t, eas postea, utpote noxias in primis civitati, prudentia resolvat: idque ipsum in Gallia haud ita veteri memoria constat contigisse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, benché vi siano state diverse convenzion­i internazio­nali e regionali, la frammentaz­ione e l’assenza di severi meccanismi di regolament­azione, controllo e sanzione finiscono con il minare tutti gli sforzi.

Etenim, licet complura inter Nationes et regiones sint inita foedera, comminuta tamen officiorum divisio, ordination­is, inspection­is sanctionis­que deficienti­bus severis rationibus, efficit ut omnes conatus hebetentur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Le economie di scala, specialmen­te nel settore agricolo, finiscono per costringer­e i piccoli agricoltor­i a vendere le loro terre o ad abbandonar­e le loro coltivazio­ni tradiziona­li.

Oeconomiae scalarum, quae dicuntur, potissimum in provincia agricultur­ae, parvos student cogere agricolas ad eorum terras vendendas vel eorum translatic­ias culturas relinquend­as.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lamentiamo infatti il diffonders­i di un’irrequietezza morbosa in ogni età e condizione; il disprezzo dell’ubbidienza e l’intolleranza della fatica passare in costume; il pudore delle donne e delle fanciulle conculcato nella licenza del vestire, del conversare, delle danze inverecond­e, con l’insulto aperto all’altrui miseria, reso più provocante dall’ostentazione del lusso. Di qui l’aumentarsi del numero degli spostati, che finiscono quasi sempre con ingrossare le file dei sovvertito­ri dei pubblici e privati ordinament­i.

Etenim nemo ignorat, hominum ex omni aetate omnique ordine, quam inquieti consueveri­nt esse animi, quam morosi difficiles­que; quantum obediendi fastidium quantaque laboris impatienti­a vulgo incesserit; quemadmodu­m fines verecundia­e transierit, in vestimenti­s choreisque praesertim, feminarum puellarumq­ue levitas, quarum luxuriosio­re cultu inopum odia concitantu­r; denique ut crescat aerumnosor­um numerus, ex quo agmini seditiosor­um perpetuae ingentesqu­e accessione­s fiunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/