laboris - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Factio Laboris
Источник
Langcrowd.com
Haec insuper doctrina simulque institutio est, quae penitus radices agit in « evangelio laboris ».
Questa è la dottrina, ed insieme il programma, che affonda le sue radici nel «Vangelo del lavoro».
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Nam si socii fuimus laboris, erimus et consolationis.
Se infatti siamo stati compagni nella fatica, lo saremo anche nella consolazione.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quoniam hac aetate artes technicae immensum sunt progressae, homo, qui est subiectum laboris, volens hac tanta copia uti recentissimorum instrumentorum seu subsidiorum ad bona gignenda, necesse est cognitione arripiat fructum laboris hominum, qui ea instrumenta invenere, qui ea scite dispositeque sunt fabricati, perfecerunt idque agere pergunt.
Al presente grado di avanzamento della tecnica, l'uomo, che è il soggetto del lavoro, volendo servirsi di quest'insieme di moderni strumenti, ossia dei mezzi di produzione, deve prima assimilare sul piano della conoscenza il frutto del lavoro degli uomini che hanno scoperto quegli strumenti, che li hanno programmati, costruiti e perfezionati, e che continuano a farlo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Haec creationis descriptio, quam in primo iam capite libri Genesis invenimus, quadamtenus primum est « evangelium laboris ».
Questa descrizione della creazione, che troviamo già nel primo capitolo del Libro della Genesi è, al tempo stesso, in un certo senso il primo «Vangelo del lavoro».
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quod ad ea attinet, quae exposuimus, Eminentia Tua opportuna instrumenta exsecutoria praeparabit ut, per accommodatas normas et structuras, foveatur profectus communitatis laboris iuxta exposita principia.
In relazione a quanto esposto, vostra Eminenza vorrà preparare gli opportuni documenti esecutivi, per assecondare, tramite convenienti norme e strutture, la promozione di una comunità di lavoro secondo i principi esposti.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Ratione personali laboris humani sic confirmata, progrediendum iam est ad alterum veluti ambitum praestantium bonorum, qui eidem rationi necessario adhaeret.
Confermata in questo modo la dimensione personale del lavoro umano, si deve poi arrivare al secondo cerchio di valori, che e ad esso necessariamente unito.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/