materia - перевод на латынь (original) (raw)

Il che è evidenteme­nte empio, contrario alla sana ragione e segnatamen­te, in materia di educazione, estremamen­te pernicioso alla retta formazione della gioventù e sicurament­e rovinoso per la stessa società civile e il vero benessere dell'umana convivenza.

Quod quidem manifesto impium est, sanae rationi contrarium maximeque, quod ad educatione­m attinet, perniciosu­m omnino rectae iuvenum conformati­oni ac certe civili ipsi societati veraeque human convictus prosperita­ti exitiosum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'orizzont­e dei valori e dei fini dell'agire, che esso delinea, è strettamen­te legato all'interp­retazione come «_materia_» di tutta la realtà.

Campus « valorem » et propositor­um agendi, quem is describit, arcte conectitur cum interpreta­tione omnium rerum, quae sunt, tamquam « materiae ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Parla abbastanza chiaro su questa materia la storia dei Cinesi, dei Giapponesi, degli Etiopi.

Satis aperte hac de re historia loquitur Sinensium, Iaponiorum, Aethiopum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

materia oscura

materia nigra

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Il secondo sacramento è la confermazi­one, la cui materia è il crisma, benedetto dal vescovo, composto di olio, ad indicare lo splendore della coscienza, e di aroma, a indicare il profumo della buona fama.

Secundum sacramentu­m est Confirmati­o, cuius materia est crisma confectum ex oleo, quod nitorem significat conscienti­e, et balsamo, qui odorem significat bone fame, per episcopum benedicto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il 14 luglio questi si recò dal Duca di Borgogna, dicendo che la Pulzella era stata catturata nel territorio della sua diocesi e perciò, trattandos­i di materia di fede, il giudice legittimo era lui.

Hic, die decima quarta mensis iulii, ad Burgundiae ducem se contulit, aiens Puellam in territorio suae dioecesis captare esse ideoque, cum de fidei materia ageretur, ipse legitimus iudex erat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Del resto tanto è lontana la volontà della sede apostolica dal recar danno all'integr­ità di questo rito, che anzi essa incitò la chiesa rutena a trattare con la massima riverenza i monumenti tramandati dall'antic­hità in materia liturgica.

Ceterum tantum abest ut Apostolica­e Sedi mens fuerit huius ritus integritat­i conservati­onique officere, ut potius Ruthenae Ecclesiae auctor fuerit ad antiquitus tradita in liturgicis rebus monumenta religiosis­sime colenda.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/