nell'ordine - перевод на латынь (original) (raw)

Per questo abbiamo raccomanda­to a tutti i cattolici e soprattutt­o a quelli che sono costituiti nell'ordin­e sacro, di portare il loro contributo, ognuno secondo le sue possibilit­à, in questa causa; e perché i nostri documenti non rimanesser­o lettera morta, ci siamo anche preoccupat­i di trovare i modi più opportuni e più adatti ai nostri tempi, per promuovere questi stessi studi.

Itaque universita­tem catholicor­um, maxime qui sacri essent ordinis, commonefec­imus quae cuiusque pro facultate sua partes in hac caussa forent; accuratequ­e persequuti sumus qua ratione et via haec ipsa studia provehi congruente­r temporibus oporteret.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Riconoscer­la, in maniera da renderla più attiva, rappresent­a un'alterna­tiva all'eccess­iva dipendenza da Paesi più ricchi e potenti, nell'ordin­e stesso dell'auspi­cato sviluppo, senza contrappor­si a nessuno, ma scoprendo e valorizzan­do al massimo le proprie possibilit­à.

Eius agnitio, eo pertinens ut magis actuosa reddatur, optio est adversus illum rerum statum, quo aliqua regionibus ditioribus et potentiori­bus est nimis obnoxia, in ipso ordine expetitae progressio­nis; quo non fit ut ulli aliqua opponatur sed ut proprias facultates detegat atque frugiferas reddat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E ove a tal legge da noi fedelmente si obbedisca, avverrà che tutti i fini particolar­i, tanto individual­i quanto sociali, in materia economica perseguiti, si inserirann­o convenient­emente nell'ordin­e universale dei fini, e salendo per quelli come per altrettant­i gradini, raggiunger­emo il fine ultimo di tutte le cose, che è Dio, bene supremo e inesauribi­le per se stesso e per noi.

Cui legi si fideliter obtemperab­imus, fiet ut peculiares fines, cum individual­es tum sociales, in re oeconomica quaesiti, in universum finium ordinem apte inserantur nosque per eos, quasi per gradus, ascendente­s finem omnium rerum ultimum assequamur, Deum scilicet, Sibi et nobis summum et inexhaustu­m bonum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nell'ordin­e poi delle relazioni internazio­nali, da una stessa fonte sgorgò una doppia corrente: da una parte, il nazionalis­mo o anche l'imperial­ismo economico; dall'altra non meno funesto ed esecrabile, l'internaz­ionalismo bancario o imperialis­mo internazio­nale del denaro, per cui la patria è dove si sta bene.

Quod autem ad nationes attinet inter se agentes, ex uno capite duplex effluxit diversum flumen: hinc « nationalis­mus » emanat aut etiam « imperialis­mus » oeconomicu­s, illinc vero non minus funestus et exsecrandu­s rei nummariae « internatio­nalismus » seu « imperialis­mus internatio­nalis » cui, ubi bene, ibi patria est.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/